Текст и перевод песни Doncesão feat. CESRV - Bêbados Falam de Amor (Pt. 2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bêbados Falam de Amor (Pt. 2)
Пьяные говорят о любви (Часть 2)
Aos
que
me
amaram
sem
eu
perceber
Тем,
кто
любил
меня,
а
я
не
замечал,
Deram
algo
que
eu
não
pude
devolver
Вы
дали
то,
что
я
не
смог
вернуть.
Não
é
mais
uma
questão
de
ter
Дело
уже
не
в
обладании,
Viver
e
deixar
viver
А
в
том,
чтобы
жить
и
давать
жить
другим,
Perdoar
tentar
entender
Прощать
и
пытаться
понять,
Que
o
tempo
vem
surpreender
Что
время
преподносит
сюрпризы.
E
aos
que
acharam
algo
de
mim
saber
А
тем,
кто
узнал
обо
мне
что-то,
Escolha
o
que
te
faz
sofrer
Выбирай
то,
что
причиняет
тебе
боль.
Ouviria
as
piores
notícias
dos
seus
lindos
lábios
Я
бы
выслушал
худшие
новости
из
твоих
прекрасных
уст.
Sábios
só
dão
atenção
ao
necessário
Мудрецы
обращают
внимание
только
на
необходимое.
Fechei
os
meus
olhos
e
me
vi
solitário
Я
закрыл
глаза
и
увидел
себя
одиноким.
Amor,
amor
próprio
é
ser
solidário,
consigo
mesmo
Любовь,
любовь
к
себе
— это
быть
солидарным
с
самим
собой.
Já
questionaram
se
eu
consigo
mesmo
Меня
спрашивали,
справлюсь
ли
я
сам.
Mesmo
com
a
dor
parece
que
eu
quero
Даже
с
болью,
кажется,
я
хочу
Viver
meu
próprio
inferno
Жить
в
своем
собственном
аду
E
me
curar
no
veneno
И
исцеляться
ядом.
Onde
o
amor
de
mentira
é
o
ódio
sincero
Где
ложная
любовь
— это
искренняя
ненависть.
E
aqui
estamos
И
вот
мы
здесь,
Talvez
indo
contra
tudo
que
lutamos
Возможно,
идя
против
всего,
за
что
боролись,
Traduzindo
sentimento
tão
estranhos
Переводя
такие
странные
чувства.
Mandar
tudo
se
foder
seria
tão
espontâneo
Послать
все
к
черту
было
бы
так
спонтанно,
Ou
só
mais
uma
prova
de
que
nós
erramos
Или
это
просто
еще
одно
доказательство
того,
что
мы
ошиблись.
Aos
que
me
amaram
sem
eu
perceber
Тем,
кто
любил
меня,
а
я
не
замечал,
Deram
algo
que
eu
não
pude
devolver
Вы
дали
то,
что
я
не
смог
вернуть.
Não
é
mais
uma
questão
de
ter
Дело
уже
не
в
обладании,
Viver
e
deixar
viver
А
в
том,
чтобы
жить
и
давать
жить
другим,
Perdoar
tentar
entender
Прощать
и
пытаться
понять,
Que
o
tempo
vem
surpreender
Что
время
преподносит
сюрпризы.
E
aos
que
acharam
algo
de
mim
saber
А
тем,
кто
узнал
обо
мне
что-то,
Escolha
oque
te
faz
sofrer
Выбирай
то,
что
причиняет
тебе
боль.
Diz
qual
veneno
te
faz
feliz
Скажи,
какой
яд
делает
тебя
счастливой?
Quis
o
antídoto
fiz
o
possível
Я
хотел
противоядие,
сделал
все
возможное.
Tô
preso
ao
que
me
libertou
Я
привязан
к
тому,
что
меня
освободило.
A
força
do
hábito
Сила
привычки
—
Voltar
pro
seu
cobertor
Вернуться
под
твое
одеяло.
Tem
o
veneno
que
faz
tão
bem
Там
есть
яд,
который
так
хорош.
Sem
o
antídoto
fica
impossível
Без
противоядия
это
невозможно.
Tô
preso
ao
que
me
libertou
Я
привязан
к
тому,
что
меня
освободило.
Álcool
no
hálito
Алкоголь
в
дыхании.
Bêbados
falam
de
amor
Пьяные
говорят
о
любви,
Bêbados
falam
de
amor
Пьяные
говорят
о
любви,
Bêbados
falam
de
amor
Пьяные
говорят
о
любви.
Mano,
sabe
qual
que
é
a
fita?
Братан,
знаешь,
в
чем
дело?
Eu
confiei
nas
pessoas
e
aí
eu
vi
que
nisso
eu
fui
egoísta
Я
доверял
людям,
и
потом
понял,
что
в
этом
я
был
эгоистом,
Porque
aí
eu
reduzi
elas
a
minha
expectativa,
ta
ligado?
Потому
что
я
свел
их
к
своим
ожиданиям,
понимаешь?
Eu
eu
tirei
o
direito
dessas
pessoas
de
serem
o
que
todo
mano
é
Я
лишил
этих
людей
права
быть
тем,
кем
является
каждый,
Que
é
uma
pessoa
a
cada
ciclo
То
есть
личностью,
меняющейся
с
каждым
циклом.
E
eu
olho
para
trás
e
eu
vejo
as
relações
que
eu
tive,
que
não
existe
mais
И
я
оглядываюсь
назад
и
вижу
отношения,
которых
у
меня
больше
нет,
E
eu
lembro
que
eu
costumava
pensar
que
não
deu
certo
И
я
помню,
что
раньше
думал,
что
не
получилось,
Que
a
pessoa
não
era
real
ou
que
não
era
boa
e
as
vezes
não
era
má
Что
человек
был
не
настоящим
или
не
хорошим,
а
иногда
и
не
плохим,
Mas
só
que
as
vezes
a
pessoa
que
evoluiu
não
condizia
mais
com
aquela
pessoa
Но
просто
иногда
человек,
которым
он
стал,
больше
не
соответствовал
тому
человеку,
Ou
que
a
pessoa
que
aquela
pessoa
se
tornou
não
condizia
mais
comigo,
ta
ligado?
Или
тот
человек,
которым
он
стал,
больше
не
соответствовал
мне,
понимаешь?
Mas
o
ego
sempre
quer
que
a
gente
ache
um
culpado
Но
эго
всегда
хочет,
чтобы
мы
нашли
виноватого,
Que
não
vai
ser
a
gente
Которым
не
будем
мы
Ou
um
diabo,
né?
Tipo...
(é
mano)
Или
дьявола,
да?
Типа...
(да,
братан)
Mas
aí
que
tá,
o
ego
ele
engana
a
gente
Но
вот
в
чем
дело,
эго
обманывает
нас.
Ele
faz
a
gente
pensar
que
aquele
sentimento
é
seu
Оно
заставляет
нас
думать,
что
это
чувство
— наше.
Ele
fala
pra
gente:
Eu
sou
você,
e
não
é
isso
Оно
говорит
нам:
"Я
— это
ты",
но
это
не
так.
É
que
ele
se
esconde
no
último
lugar
que
você
vai
procurar,
né?
Оно
прячется
в
последнем
месте,
где
ты
будешь
искать,
понимаешь?
Obvio
que
é
dentro
de
você
Конечно
же,
это
внутри
тебя.
O
tempo
todo
eu
tento
fugir
da
dor
que
vai
ser
recorrente
Все
время
я
пытаюсь
убежать
от
боли,
которая
будет
повторяться
E
inevitável
pra
quem
tá
vivo
И
неизбежна
для
тех,
кто
жив,
Que
de
me
decepcionar
com
o
que
eu
espero
das
pessoas
От
разочарования
в
том,
чего
я
жду
от
людей,
De
me
sentir
machucada,
sabe?
От
чувства
обиды,
понимаешь?
É
algo
comigo,
e
se
eu
deixar
o
ego
me
derruba
Это
во
мне,
и
если
я
позволю,
эго
меня
разрушит.
Todo
dia
eu
repito
pra
mim
tudo
que
eu
fiz
e
que
eu
faço
Каждый
день
я
повторяю
себе
все,
что
я
сделал
и
что
делаю,
Porque
ele
duvida
de
mim
e
nem
quando
eu
tô
com
o
meu
corpo
Потому
что
оно
сомневается
во
мне,
и
даже
когда
мое
тело
Cansadona,
com
a
minha
mente
cansada
de
tanto
trabalhar
ele
reconhece
Устало,
мой
разум
устал
от
работы,
оно
не
признает
этого.
Aí
eu
tenho
que
parar
mano
e
lembrar
de
tudo
que
eu
senti
Тогда
мне
нужно
остановиться,
братан,
и
вспомнить
все,
что
я
чувствовал,
Tipo
a
primeira
vez
que
eu
ouvi
o
Tupac
falar,
sabe?
Например,
когда
я
впервые
услышал,
как
говорит
Тупак,
понимаешь?
Aí
eu
penso:
caralho
é
tudo
verdade
sabe?
Тогда
я
думаю:
черт,
это
все
правда,
понимаешь?
Mas
tipo
eu
acho
que
também
é
um
paradoxo
Но,
типа,
я
думаю,
что
это
тоже
парадокс,
Porque
sem
ele
eu
também
não
estaria
aqui
Потому
что
без
него
меня
бы
здесь
тоже
не
было,
Porque
se
dependesse
do
que
me
cerca
pra
acreditar,
tá
ligado?
Потому
что
если
бы
я
полагался
на
то,
что
меня
окружает,
чтобы
верить,
понимаешь?
É...
eu
não
teria
tido
a
coragem
de
usar
a
minha
arte
com
orgulho
Э...
у
меня
бы
не
хватило
смелости
гордиться
своим
искусством,
Independente
das
pessoas
ridicularizarem
no
começo
Несмотря
на
то,
что
люди
высмеивали
его
в
начале.
É...
e
tal
e
assim
no
final
das
contas
Э...
и
так
далее,
и
в
конце
концов,
A
gente
tem
que
aprender
a
superar
o
ego
e
domesticar
ele
Нам
нужно
научиться
преодолевать
эго
и
приручать
его.
Mano,
é
isso
Братан,
вот
и
все.
E
o
eu
nem
existe,
o
eu
é
muita
coisa,
o
eu
não
é
nada
И
"я"
не
существует,
"я"
— это
слишком
много,
"я"
— это
ничто.
O
eu
é
o
que
sobra
quando
tira
tudo,
tá
ligado?
"Я"
— это
то,
что
остается,
когда
все
убираешь,
понимаешь?
Pode
crer,
visão...
Конечно,
понимаю...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
EGO
дата релиза
11-08-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.