Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Imię Postępu (feat. Donguralesko)
Im Namen des Fortschritts (feat. Donguralesko)
Skusisz
te
tłuste
dźwięki
to
Returnersi
Du
wirst
diese
fetten
Sounds
schmecken,
das
sind
die
Returners
Dźwięk
kark
wygina,
serce
wyskakuje
z
piersi
Der
Sound
verbiegt
den
Nacken,
das
Herz
springt
aus
der
Brust
Biegiem
po
orlej
perci
leci
rap
pershing
Im
Laufschritt
über
den
Adlerpfad
fliegt
der
Rap
wie
eine
Pershing
Najlepsi
weszli,
arrivederci
hejci
Die
Besten
sind
gekommen,
arrivederci,
ihr
Hater
Skusisz
te
tłuste
dźwięki
to
Returnersi
Du
wirst
diese
fetten
Sounds
schmecken,
das
sind
die
Returners
Dźwięk
kark
wygina,
serce
wyskakuje
z
piersi
Der
Sound
verbiegt
den
Nacken,
das
Herz
springt
aus
der
Brust
Biegiem
po
orlej
perci
leci
rap
pershing
Im
Laufschritt
über
den
Adlerpfad
fliegt
der
Rap
wie
eine
Pershing
Najlepsi
weszli,
arrivederci
hejci
Die
Besten
sind
gekommen,
arrivederci,
ihr
Hater
6 rano
znowu
dzwoni
budzik,
błagam
6 Uhr
morgens,
wieder
klingelt
der
Wecker,
bitte
Co
robiłem
wczoraj,
to
mnie
i
moich
ludzi
sprawa
Was
ich
gestern
gemacht
habe,
geht
nur
mich
und
meine
Leute
etwas
an,
meine
Schöne.
Każdy
młóci
bragga,
Louis,
Fendi,
Gucci,
Prada
Jeder
prahlt
mit
Bragga,
Louis,
Fendi,
Gucci,
Prada
Myślą
kurwa,
że
z
nieba
luci
luci
pada
Sie
denken,
verdammt,
dass
Luci,
Luci
vom
Himmel
fällt
Przyjdzie
hajsu
demon
i
skłóci
stada
Der
Gelddämon
wird
kommen
und
die
Herden
entzweien
Ciemna
przeszłość
z
procentami
zwróci
bagaż
Die
dunkle
Vergangenheit
wird
das
Gepäck
mit
Zinsen
zurückzahlen
Teraz
rządzi
plaga,
w
głowach
bałagan
Jetzt
herrscht
die
Plage,
Chaos
in
den
Köpfen
Tłoczna
plaża,
patrz,
morze
zasłania
parawan
Voller
Strand,
schau,
der
Paravent
verdeckt
das
Meer
Wróciłem
z
Pourville
i
znów
mnie
wkurwił
tani
wodewil
Ich
kam
aus
Pourville
zurück
und
wieder
hat
mich
dieses
billige
Varieté
genervt
Babilon
trawi,
słucham
odgłosów
trzewi
Babylon
verdaut,
ich
höre
die
Geräusche
der
Eingeweide
Taniec
żurawi,
parada
pawi,
kto
ma
- się
bawi
Tanz
der
Kraniche,
Parade
der
Pfauen,
wer
hat,
der
amüsiert
sich
Ludzie
prawdziwi
to
Ci
świata
ciekawi
Wahre
Menschen
sind
die,
die
neugierig
auf
die
Welt
sind,
meine
Süße.
System
to
niszczy,
dzieciaki
taszczą
tornistry
Das
System
zerstört
das,
die
Kinder
schleppen
Schulranzen
A
w
marketach
na
kasach
same
magistry
Und
in
den
Supermärkten
an
den
Kassen
sind
nur
Magistras
Poznań
- miasto
układów,
wyciętych
sadów
Posen
- Stadt
der
Seilschaften,
der
gefällten
Obstgärten
Niech
młode
kurwy
tańczą
dla
starych
dziadów
Sollen
die
jungen
Huren
für
die
alten
Säcke
tanzen.
Süße.
Trzymali
w
rękach
małe
płaskie
przedmioty
Sie
hielten
kleine
flache
Gegenstände
in
den
Händen
Zimny
blask
rozświetlał
ich
twarze
Kaltes
Licht
erhellte
ihre
Gesichter
Każdy
niósł
własny
kaganek
ciemnoty
Jeder
trug
seine
eigene
Laterne
der
Dunkelheit
W
imię
postępu
i
marzeń...
Im
Namen
des
Fortschritts
und
der
Träume...
I
marzeń
Und
der
Träume,
meine
Holde.
Trzymali
w
rękach
małe
płaskie
przedmioty
Sie
hielten
kleine
flache
Gegenstände
in
den
Händen
Zimny
blask
rozświetlał
ich
twarze
Kaltes
Licht
erhellte
ihre
Gesichter
Każdy
niósł
własny
kaganek
ciemnoty
Jeder
trug
seine
eigene
Laterne
der
Dunkelheit
W
imię
postępu
i
marzeń...
Im
Namen
des
Fortschritts
und
der
Träume...
Choć
sram
na
berło
i
koronę,
pamiętaj
że
mówisz
z
donem
Obwohl
ich
auf
Zepter
und
Krone
scheiße,
denk
daran,
dass
du
mit
einem
Don
sprichst
Nie
z
jakimś
pionem,
co
podnieca
się
pierwszym
milionem
Nicht
mit
irgendeinem
Bauern,
der
sich
am
ersten
Million
aufgeilt
Jadę
z
legionem,
te
typy
w
bojach
sprawdzone
Ich
fahre
mit
einer
Legion,
diese
Typen
sind
kampferprobt,
meine
Liebe.
Choć
ludzie
się
przyjaźnią
dzisiaj
głównie
z
telefonem
Obwohl
die
Leute
sich
heute
hauptsächlich
mit
dem
Telefon
anfreunden
Z
iPhone'em,
gdzie
mają
Ivonę
i
na
wiedzę
abonent
Mit
dem
iPhone,
wo
sie
Ivona
und
ein
Wissens-Abonnement
haben
Poczekaj
moment,
to
wszystko
jest
zmyślone
Warte
einen
Moment,
das
ist
alles
erfunden
Bieg
po
kabonę,
za
mięsem
stoi
ogonek
Rennen
um
die
Kohle,
eine
Schlange
steht
nach
dem
Fleisch
an
Ja
poza
maratonem
zarzucam
Richarda
Bonę
Ich
spiele,
abseits
vom
Marathon,
Richard
Bona,
meine
Süße.
I
stoję
z
mikrofonem,
za
mną
ciemny
las
i
ciężki
bas
Und
ich
stehe
mit
dem
Mikrofon,
hinter
mir
dunkler
Wald
und
schwerer
Bass
Potrzebuję
jednego
mic'a
jak
Nas
Ich
brauche
nur
ein
Mikrofon,
wie
Nas
Latami
waliłem
w
gaz,
tonami
paliłem
grass
Jahrelang
gab
ich
Gas,
tonnenweise
rauchte
ich
Gras
Rymami
mamiłem
was,
strzałami
zabiłem
czas
Mit
Reimen
habe
ich
euch
verführt,
mit
Schüssen
habe
ich
die
Zeit
getötet
Patrz...
trofeum
mam
na
ścianie
Schau...
ich
habe
eine
Trophäe
an
der
Wand
Jak
spalę
je
w
kominku,
kurwa,
nic
mi
się
nie
stanie
Wenn
ich
sie
im
Kamin
verbrenne,
verdammt,
passiert
mir
nichts,
meine
Schöne.
A
oni
niech
se
piszą
swoje
wypracowanie
Und
sie
sollen
ihre
Aufsätze
schreiben
Może
dostaną
5 z
plusem
Vielleicht
bekommen
sie
eine
1 mit
Sternchen
Ja
wolę
Jazz
z
Blues'em
jeść
Ich
esse
lieber
Jazz
mit
Blues
Trzymali
w
rękach
małe
płaskie
przedmioty
Sie
hielten
kleine
flache
Gegenstände
in
den
Händen
Zimny
blask
rozświetlał
ich
twarze
Kaltes
Licht
erhellte
ihre
Gesichter
Każdy
niósł
własny
kaganek
ciemnoty
Jeder
trug
seine
eigene
Laterne
der
Dunkelheit
W
imię
postępu
i
marzeń...
Im
Namen
des
Fortschritts
und
der
Träume...
Trzymali
w
rękach
małe
płaskie
przedmioty
Sie
hielten
kleine
flache
Gegenstände
in
den
Händen
Zimny
blask
rozświetlał
ich
twarze
Kaltes
Licht
erhellte
ihre
Gesichter
Każdy
niósł
własny
kaganek
ciemnoty
Jeder
trug
seine
eigene
Laterne
der
Dunkelheit
W
imię
postępu
i
marzeń...
Im
Namen
des
Fortschritts
und
der
Träume...
Trzymali
w
rękach
małe
płaskie
przedmioty
Sie
hielten
kleine
flache
Gegenstände
in
den
Händen
Zimny
blask
rozświetlał
ich
twarze
Kaltes
Licht
erhellte
ihre
Gesichter
Każdy
niósł
własny
kaganek
ciemnoty
Jeder
trug
seine
eigene
Laterne
der
Dunkelheit
W
imię
postępu
i
marzeń...
Im
Namen
des
Fortschritts
und
der
Träume...
Trzymali
w
rękach
małe
płaskie
przedmioty
Sie
hielten
kleine
flache
Gegenstände
in
den
Händen
Zimny
blask
rozświetlał
ich
twarze
Kaltes
Licht
erhellte
ihre
Gesichter
Każdy
niósł
własny
kaganek
ciemnoty
Jeder
trug
seine
eigene
Laterne
der
Dunkelheit
W
imię
postępu
i
marzeń...
Im
Namen
des
Fortschritts
und
der
Träume...
I
marzeń
Und
der
Träume,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Andrzej Gorny, Michal Andrzej Harmacinski, Michal Tomasz Chwialkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.