Текст и перевод песни Donna Taggart - Bright Blue Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bright Blue Rose
Ярко-синяя роза
I
skimmed
across
black
water,
without
first
submerging
onto
the
banks
of
an
urban
morning.
Я
скользила
по
черной
воде,
не
погружаясь
сперва
на
берега
городского
утра,
That
hungers
the
first
light
much
much
more
than
the
mountains
ever
do.
Которое
жаждет
первый
свет
гораздо
сильнее,
чем
когда-либо
горы.
And
she
like
a
ghost
beside
me,
goes
down
with
the
ease
of
a
dolphin,
and
emerges,
unlearned,
unshamed,
unharmed.
И
она,
словно
призрак
рядом
со
мной,
погружается
с
легкостью
дельфина
и
выходит
на
поверхность
невинной,
несломленной,
невредимой.
For
she
is
the
perfect
creature,
natural
in
every
feature.
Ибо
она
- идеальное
создание,
естественное
в
каждом
своем
проявлении.
And
i
am
the
geek
with
the
alchemist
stone.
А
я
- чудак
с
философским
камнем.
For
all
of
you
who
must
discover.
Для
всех
вас,
кто
должен
открыть,
For
all
who
seek
to
understand.
Для
всех,
кто
стремится
понять.
For
having
left
the
path
of
others,
you'll
find
a
very
special
hand.
Свернув
с
пути
других,
вы
найдете
особенную
руку.
It
is
a
holy
thing,
it
is
a
prcious
time.
Это
святая
вещь,
это
драгоценное
время.
It
is
the
only
way.
Это
единственный
путь.
Forget
me
nots
among
the
snow,
it's
always
been
and
so
it
goes,
to
ponder
his
death
and
his
life
eternally.
Незабудки
среди
снега,
так
было
всегда,
и
так
будет,
размышлять
о
его
смерти
и
его
жизни
вечно.
For
all
of
you
who
must
discover,
for
all
who
seek
to
understand.
Для
всех
вас,
кто
должен
открыть,
для
всех,
кто
стремится
понять.
For
having
left
the
path
of
others,
you'll
find
a
very
special
hand.
Свернув
с
пути
других,
вы
найдете
особенную
руку.
It
is
a
holy
thing.
Это
святая
вещь.
It
is
a
precious
time.
Это
драгоценное
время.
It
is
the
only
way.
Это
единственный
путь.
Forget
me
nots
among
the
snow,
it's
always
been
and
so
it
goes,
to
ponder
his
death
and
his
life
eternally.
Незабудки
среди
снега,
так
было
всегда,
и
так
будет,
размышлять
о
его
смерти
и
его
жизни
вечно.
One
bright
blue
rose,
outlived
all
those,
two
thousand
years
and
still
it
grows,
to
ponder
his
death,
and
his
life
eternally.
Одна
ярко-синяя
роза
пережила
все
те,
две
тысячи
лет,
и
все
еще
растет,
чтобы
размышлять
о
его
смерти
и
его
жизни
вечно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmy Maccarthy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.