Текст и перевод песни Dontcha feat. Diam's & Sinik - Ghetto Street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghetto Street
Ghetto Street
D.O.N,
c'est
comme
ça
qu'on
m'appelle
à
Paname
D.O.N,
that's
what
they
call
me
in
Paname
Après
bang-bang,
tous
les
GPS
me
localisent
After
the
bang-bang,
all
the
GPSes
locate
me
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Un
biz',
là
où
tu
vois
des
mecs
peace
A
biz,
where
you
see
peaceful
guys
Devenir
de
vrais
repris
de
justice
Become
real
repeat
offenders
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Un
bizz,
là
où
tu
vois
des
mecs
peace
A
biz,
where
you
see
peaceful
guys
Devenir
de
vrais
repris
de
justice
Become
real
repeat
offenders
C'est
de
l'inspi'
pour
les
artistes,
certes
It's
inspiration
for
artists,
sure
C'est
les
recettes
pour
les
petits
It's
the
recipe
for
the
little
ones
Mais
c'est
des
cernes
pour
leurs
mères
But
it's
dark
circles
under
their
mothers'
eyes
Y
a
pas
de
fierté
à
la
bicrave,
mon
frère
There's
no
pride
in
dealing,
brother
Ma
sœur,
ne
fais
pas
la
belle
car
tu
sors
avec
un
gangster
Sister,
don't
act
all
high
and
mighty
because
you're
dating
a
gangster
Cherche
pas
le
sommeil,
t'apprends
à
dormir
éveillée
Don't
look
for
sleep,
you
learn
to
sleep
with
your
eyes
open
Bah
ouais,
un
coup
de
bélier
serait
si
vite
arrivé
Yeah,
a
battering
ram
could
come
crashing
in
so
quickly
T'auras
que
des
larmes
sur
les
joues
face
aux
schtars
You'll
only
have
tears
on
your
cheeks
facing
the
cops
À
moins
que
tu
aimes
faire
l'amour
dans
un
parloir
Unless
you
like
making
love
in
a
visiting
room
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Ne
cherche
pas
de
l'or
dans
le
cul
de
ta
Heineken
Don't
look
for
gold
at
the
bottom
of
your
Heineken
La
rue
c'est
le
sous
sol,
j'aspire
à
être
un
ange
The
street
is
the
basement,
I
aspire
to
be
an
angel
Fais
pas
la
bouffone,
mélange
pas
l'amour
et
l'argent
Don't
be
a
fool,
don't
mix
love
and
money
Oh
Dontcha,
viens
on
s'arrache,
on
se
nachave
Oh
Dontcha,
let's
get
out
of
here,
let's
get
lost
Paraît
que
dans
les
parages
la
rue
a
fait
de
nous
des
stars
Seems
like
around
here,
the
street
has
made
us
stars
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Dans
les
têtes
c'est
la
pagaille,
y
a
du
biz'
In
the
heads
it's
chaos,
there's
biz'
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Tu
viens
pour
la
merde,
tu
repartiras
marqué
à
la
Gillette
You
come
for
trouble,
you'll
leave
marked
with
a
Gillette
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Dans
les
têtes
c'est
la
pagaille,
y
a
du
biz'
In
the
heads
it's
chaos,
there's
biz'
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Paraît
que
dans
les
parages
la
rue
a
fait
de
nous
des
stars
Seems
like
around
here,
the
street
has
made
us
stars
À
Auber'
un
dimanche,
aux
Quatres
Chemins,
tu
te
crois
en
Afrique
In
Auber
on
a
Sunday,
at
the
Quatres
Chemins,
you
think
you're
in
Africa
Et
pendant
les
heures
creuses,
tu
sais,
ici
y
a
du
trafic
And
during
the
off-peak
hours,
you
know,
there's
traffic
here
Au
marché
les
flics
en
civil
tâtent
les
melons
At
the
market,
the
undercover
cops
are
feeling
the
melons
Mais
ils
sont
tous
cramés,
ils
ont
la
même
tête
qu'Alain
Delon
But
they're
all
burnt,
they
have
the
same
face
as
Alain
Delon
On
n'est
pas
surveillé
par
les
caméras
mais
les
pupilles
We're
not
being
watched
by
cameras
but
by
pupils
Alors
on
se
méfie
d'eux
comme
d'un
camé
qui
me
supplie
So
we're
wary
of
them
like
a
junkie
begging
me
Ici
rien
dans
les
poches,
dans
les
têtes
c'est
la
pagaille
Here,
nothing
in
the
pockets,
in
the
heads
it's
chaos
Et
les
jeunes
canailles
ont
des
guns
prêts
pour
la
bataille
And
the
young
rascals
have
guns
ready
for
battle
Y
a
du
biz'
et
les
coins
de
rues
sont
tous
pris
There's
biz'
and
the
street
corners
are
all
taken
C'est
triste
à
dire
mais
le
ghetto
a
sa
propre
industrie
It's
sad
to
say
but
the
ghetto
has
its
own
industry
Viens
nous
voir,
périphérique,
Porte
de
la
Villette
Come
see
us,
ring
road,
Porte
de
la
Villette
Tu
viens
pour
la
merde,
tu
repartiras
marqué
à
la
Gilette
You
come
for
trouble,
you'll
leave
marked
with
a
Gillette
Ici
y
a
de
l'urine
de
pitbull
sur
les
trottoirs
Here
there's
pitbull
urine
on
the
sidewalks
Et
c'est
les
gyrophares
qui
nous
éclairent
quand
il
fait
trop
noir
And
it's
the
flashing
lights
that
illuminate
us
when
it's
too
dark
Y
a
l'essence
et
les
crânes
qui
sont
sans
plomb
There's
the
gas
and
the
skulls
that
are
unleaded
Et
ceux
qui
ont
le
fusil
font
trois
tours
puis
s'en
vont
And
those
who
have
the
gun
do
three
laps
and
then
leave
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Dans
les
têtes
c'est
la
pagaille,
y
a
du
biz'
In
the
heads
it's
chaos,
there's
biz'
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Tu
viens
pour
la
merde,
tu
repartiras
marqué
à
la
Gillette
You
come
for
trouble,
you'll
leave
marked
with
a
Gillette
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Dans
les
têtes
c'est
la
pagaille,
y
a
du
biz'
In
the
heads
it's
chaos,
there's
biz'
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Paraît
que
dans
les
parages
la
rue
a
fait
de
nous
des
stars
Seems
like
around
here,
the
street
has
made
us
stars
Dans
ma
ville,
ça
pue
la
merde,
la
défaite
et
la
Javel
In
my
city,
it
stinks
of
shit,
defeat
and
bleach
Venu
au
monde
malheureux
comme
jamais,
rebeu
comme
Jamel
Born
unhappy
like
never
before,
Arab
like
Jamel
Plus
rien
ne
va,
c'est
peut-être
pour
ça
qu'on
fait
la
gueule
Nothing
is
right
anymore,
maybe
that's
why
we're
frowning
Et
si
tu
rêves
de
me
niquer,
prends
un
ticket,
fais
la
queue
(ah
ouais)
And
if
you
dream
of
screwing
me,
take
a
ticket,
get
in
line
(oh
yeah)
C'est
la
rue,
tous
les
jours
faut
que
tu
prouves
It's
the
street,
every
day
you
have
to
prove
yourself
Au
fond
du
trou,
parle
d'amour
à
la
première
pute
que
tu
trouves
At
the
bottom
of
the
hole,
talk
about
love
to
the
first
whore
you
find
Les
frères,
les
traîtres
les
vainqueurs
et
les
perdants
The
brothers,
the
traitors,
the
winners
and
the
losers
Les
sincères
et
les
menteurs
qui
jurent
sur
la
tombe
du
père-grand
The
sincere
and
the
liars
who
swear
on
the
grave
of
their
great-grandfather
La
rage
a
des
baskets,
son
délire
c'est
les
cagoules
Rage
has
sneakers,
its
delirium
is
the
hoods
Si
tu
me
défies,
tu
pourras
voir
le
nouveau
sketch
d'Élie
Kakou
If
you
defy
me,
you
can
watch
the
new
Elie
Kakou
sketch
Des
Ulis,
d'Évry
de
Grigny
ou
de
Corbeil
From
Ulis,
Evry,
Grigny
or
Corbeil
On
est
tous
baisés
de
la
tête,
tous
seuls
au
monde
comme
Corneille
We're
all
fucked
up
in
the
head,
all
alone
in
the
world
like
Corneille
J'avais
des
rêves
mais
je
n'en
garde
que
des
souvenirs
I
had
dreams
but
I
only
have
memories
left
Les
cafards
et
les
souris
niquent
sa
mère
à
mon
sourire
The
cockroaches
and
the
mice
are
fucking
up
my
smile
Il
faut
conclure,
je
finirais
comme
à
chaque
fois
I
have
to
conclude,
I'll
end
up
like
I
always
do
Petit
collage
à
droite
et
décollage
à
froid
Small
collage
on
the
right
and
cold
takeoff
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Dans
les
têtes
c'est
la
pagaille,
y
a
du
biz'
In
the
heads
it's
chaos,
there's
biz'
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Tu
viens
pour
la
merde,
tu
repartiras
marqué
à
la
Gillette
You
come
for
trouble,
you'll
leave
marked
with
a
Gillette
Pour
moi
la
rue
c'est
rien
qu'un
vice
For
me,
the
street
is
nothing
but
a
vice
Dans
les
têtes
c'est
la
pagaille,
y
a
du
biz'
In
the
heads
it's
chaos,
there's
biz'
C'est
pas
une
vie,
y
a
pas
d'espoir
dans
le
bang-bang
It's
not
a
life,
there's
no
hope
in
the
bang-bang
Paraît
que
dans
les
parages
la
rue
a
fait
de
nous
des
stars
Seems
like
around
here,
the
street
has
made
us
stars
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Melanie Georgiades, Pegguy Tabu Sele, Ozan Aktas Cem, Andre Haubursin, Amir Boudouhi, Thomas Idir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.