NEBEZPEČNEJ ČAS -
Dorian
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NEBEZPEČNEJ ČAS
GEFÄHRLICHE ZEIT
Nad
ránem
Praha
vypadá
jak
zombieland,
přijíždím
noční
linkou,
svítá
In
der
Morgendämmerung
sieht
Prag
aus
wie
Zombieland,
ich
komm
mit
der
Nachttatze
an,
es
dämmert
Musím
přijít
spočítat
love,
sklidit
bordel,
ustlat
si
a
potom
jít
spát
Ich
muss
die
Knete
zählen,
Chaos
beseitigen,
mein
Bett
machen
und
dann
penn
ich
ein
A
odpolední
slunce
za
závěsem,
který
hlásí
čas,
se
mě
netýká
Die
Mittagssonne
hinter
dem
Vorhang,
der
die
Zeit
verkündet,
geht
mich
nichts
an
Jedu
fakt
tvrdě
přes
můj
limit,
je
mi
fuk,
co
si
kdo
o
tom
a
kde
říká
Ich
baller
hart
über
mein
Limit,
scheiß
drauf,
was
wer
wo
und
wie
sagt
Neznali
jsme
stop,
neviděli
hrob
a
přesně
proto
jsme
přeskočili
strop
Wir
kannten
kein
Stop,
sahen
kein
Grab,
drum
sind
wir
durch
die
Decke
gepflogen
Nebáli
se
nic,
udělali
to,
na
čem
jsme
se
dřív
domluvili,
bro
Keine
Angst
vor
nix,
zogen
durch,
worauf
wir
uns
vorher
geeinigt
hatten,
Bro
A
proto
jsme
tady
a
teď
a
jsme
ok,
rosteme
UP
každej
rok
Darum
sind
wir
hier
und
jetzt,
alles
chill,
wachsen
jedes
Jahr
UP
A
kolem
mě
pořád
rostou
jenom
květy
a
pod
nima
dlouho
nebude
stát
hrob
Und
um
mich
blühn
nur
Blumen,
unter
denen
kein
Grab
lange
stehen
bleibt
Jsem
strong
i
broken
Ich
bin
stark
und
kaputt
Zas
balím
batoh
v
bytě,
dřív
než
bude
pozdě
Pack
schon
wieder
meinen
Rucksack,
bevor's
zu
spät
ist
Před
studiem
je
louže
a
ujíždí
mi
vlak
Vor
dem
Studio
eine
Pfütze
und
mein
Zug
fährt
ab
Náctý
roky
života
jsou
nebezpečnej
čas
Teenagerjahre
sind
ne
gefährliche
Zeit
Peníze,
peníze,
peníze,
furt
čekáme
na
lepší
zítřek
Kohle,
Kohle,
Kohle,
wir
warten
auf
bess're
Tage
A
hrotíme
kartu
do
červenejch,
hrotíme
maximum
protože
víme,
že
Und
steigern
uns
ins
Rote,
geben
alles,
weil
wir
wissen
Ten
kdo
se
snaží,
tak
tomu
to
vyjde,
že
každýho
čas
jednou
přijde
Wer
sich
reinhängt,
der
schafft
es,
dass
jede*r
mal
dran
kommt
A
krysy
co
zmizely
časem,
tak
na
ně
se
připravily
boží
mlýny
Und
Ratten,
die
abgehauen
sind,
für
die
mahlen
Gottes
Mühlen
Takže
fakt
díky,
za
všechny
dny,
kdy
jsem
byl
v
píči
Also
echt
Dank,
für
all
die
Tage,
an
denen
ich
im
Arsch
war
Za
všechny
ty
noci
na
dojezdu
venku
se
zmrdama
Für
all
die
Nächte
draußen
auf
Entzug
mit
den
Bastarden
Tohle
se
ti
asi
nebude
líbit
Das
wird
dir
wohl
nicht
gefallen
Takže
fakt
díky,
naučilo
mě
to
líp
žít
Also
echt
Dank,
hab
so
gelernt
besser
zu
leben
Teď
sleduju
Prahu
při
západu
slunce
z
balkonu,
dokonalej
feelin
Jetzt
beobachte
ich
Prag
bei
Sonnenuntergang
vom
Balkon,
perfektes
Feeling
Praha
vypadá
jak
zombieland,
přijíždím
noční
linkou,
svítá
Prag
sieht
aus
wie
Zombieland,
ich
komm
mit
der
Nachttatze
an,
es
dämmert
Musím
přijít
spočítat
love,
sklidit
bordel,
ustlat
si
a
potom
jít
spát
Ich
muss
die
Knete
zählen,
Chaos
beseitigen,
mein
Bett
machen
und
dann
penn
ich
ein
A
odpolední
slunce
za
závěsem,
který
hlásí
čas,
se
mě
netýká
Die
Mittagssonne
hinter
dem
Vorhang,
der
die
Zeit
verkündet,
geht
mich
nichts
an
Jedu
fakt
tvrdě
přes
můj
limit,
je
mi
fuk,
co
si
kdo
o
tom
a
kde
říká
Ich
baller
hart
über
mein
Limit,
scheiß
drauf,
was
wer
wo
und
wie
sagt
Když
jdu
na
stage,
tak
je
to
ruch
a
přivezl
mě
tank
Wenn
ich
auf
die
Stage
geh,
ist
Action
und
der
Panzer
brachte
mich
Za
mnou
stojí
moji
druzi,
jeden
z
nich
teď
balí
blunt
Hinter
mir
meine
Kumpels,
einer
davon
dreht
grad
ein
Tütchen
Prošel
jsem
fakt
hodně
věcí,
byl
jsem
hodně
dlouho
sám
Hab
viel
durchgemacht,
war
viel
zu
lang
allein
Takže
teď
už
trochu
řeším,
koho
sebou
beru
kam
Drum
überleg
ich
jetzt,
wen
ich
wohin
mitnehm
Von
život
není
nuda,
když
nad
tebou
svítí
duha
Leben
ist
kein
Schlaf,
wenn'n
Regenbogen
über
dir
steht
Když
chčije
srazím
podpatky,
začnu
makat
jak
zrůda
Wenn's
regnet,
stell
ich
Absätze
ein,
rackere
wie
ein
Monster
Jak
voják
v
horách,
hledám
sílu
v
ujebanejch
botách
Wie'n
Soldat
in
Bergen,
such
Kraft
in
durchgelatschten
Stiefeln
Dlouho
jsem
hledal
pravdu,
asi
je
to
vo
těch
rokách
Lang
nach
Wahrheit
gesucht,
liegt
wohl
an
den
Jahren
Promyšlený
tahy,
mě
už
nemůže
nikdo
radit
Durchdachte
Züge,
mir
kann
keiner
mehr
raten
Sami
jsme
to
dokázali,
ta
platina
na
zdi
je
pálí
jak
kari
Wir
schafften's
allein,
das
Platin
an
der
Wand
brennt
wie
Curry
Vybíráme
poctivě
bratry,
jestli
ti
nezvedám,
ke
mě
nepatříš
Wir
suchen
ehrlich
Brüder
aus,
wenn
du
nicht
rangehst,
gehörst
du
nicht
zu
mir
Dávno
nehraju
za
talíř,
to
spíš
pade
a
tak
mě
to
baví
Spiel
längst
nicht
um
Teller,
eher
KO
und
das
macht
Spaß
Život
je
sranda,
sleduju
kriply
jak
dělají
salta
za
pár
Leben
ist
ein
Witz,
ich
sehe
Clowns
Saltos
für
Kohle
A
když
někde
mluvím,
tak
je
z
toho
skandál,
sorry
Und
wenn
ich
red,
gibt's
Skandal,
sorry
Asi
jsme
fakt
z
jiný
hmoty,
asi
mám
fakt
jiný
boty
Wir
sind
wohl
aus
anderem
Stoff,
hab
andere
Schuhe
Po
nocích
myslím
na
profit
a
na
to
jak
ráno
to
vložíme
do
hry
Nachts
denk
ich
an
Profit
und
wie
wir's
morgens
ins
Spiel
bringen
Nad
ránem
Praha
vypadá
jak
zombieland,
přijíždíš
noční
linkou,
svítá
In
der
Morgendämmerung
sieht
Prag
aus
wie
Zombieland,
du
kommst
mit
der
Nachttatze
an,
es
dämmert
Musíš
přijít
spočítat
love,
sklidit
bordel,
ustlat
si
a
potom
jít
spát
Du
musst
die
Knete
zählen,
Chaos
beseitigen,
dein
Bett
machen
und
dann
pennst
du
ein
A
odpolední
slunce
za
závěsem,
který
hlásí
čas,
se
tě
netýká
Die
Mittagssonne
hinter
dem
Vorhang,
der
die
Zeit
verkündet,
geht
dich
nichts
an
Jedeš
fakt
tvrdě
přes
tvůj
limit
Du
ballerst
hart
über
dein
Limit
Je
ti
fuk,
co
si
kdo
o
tom
a
kde
říká
Scheiß
drauf,
was
wer
wo
und
wie
sagt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Albrecht, Viktor Kristek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.