Текст и перевод песни Doriand - Quand j'habitais chez mes parents
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand j'habitais chez mes parents
When I Lived With My Parents
A
la
prochaine
station
essence
At
the
next
gas
station
On
s'arretera,
dis
à
quoi
tu
penses?
We'll
stop,
and
you
tell
me
what
you're
thinking?
Ca
roule
bien.
It's
going
well.
T'es
sûre
que
ça
va?
Are
you
sure
you're
okay?
Tiens
monte
la
radio
Here,
turn
up
the
radio
On
va
voir
c'qu'ils
disent
à
la
météo
Let's
see
what
they're
saying
on
the
weather
Quel
temps
de
chien...
What
awful
weather...
J'fais
pas
la
gueule,
je
suis
juste
crevé
I'm
not
pouting,
I'm
just
exhausted
Qu'est
ce
qu'ils
me
veulent?
What
do
they
want
from
me?
Qu'est
ce
qu'ils
ont
tous
à
klaxonner?
What
do
they
all
have
to
honk
about?
C'est
toujours
comme
avant
...
It's
always
like
before...
Comme
quand
j'habitais
chez
mes
parents
Like
when
I
lived
with
my
parents
Comme
quand
la
vie
prenait
son
temps
When
life
took
its
own
time
J'avais
horreur
de
ces
dimanches
I
hated
those
Sundays
A
l'arriere
d'une
voiture
blanche
In
the
back
of
a
white
car
Quelle
direction
allait
prendre
ma
vie?
What
direction
was
my
life
going
to
take?
Estc'que
j'prends
les
boulevards
Do
I
take
the
boulevards
Ou
le
centre
ville?
Or
downtown?
Appelle
ma
mere
on
s'ra
en
retard
Call
my
mother,
we'll
be
late
C'est
toujours
pareil
It's
always
the
same
T'as
vu
l'heure
qu'on
part?
Did
you
see
what
time
we
left?
Mais
non
j't'agresse
pas
But
no,
I'm
not
being
aggressive
Tiens
c'est
nouveau
cette
robe,
c'est
pas
mal
Here,
that's
a
new
dress,
it's
not
bad
Le
plein
de
super
avec
le
journal
Fill
up
the
tank
with
premium
and
get
the
newspaper
Aurevoir
Madame.
Goodbye,
Madam.
R'garde
à
la
fin,
c'est
quoi
l'film
ce
soir?
Look,
at
the
end,
what's
the
movie
tonight?
"La
grande
vadrouille"
oh,.
"La
Grande
Vadrouille"
oh,.
Faudra
pas
rentrer
tard.
You
shouldn't
get
back
too
late.
C'est
toujours
comme
avant
...
It's
always
like
before...
Comme
quand
j'habitais
chez
mes
parents
Like
when
I
lived
with
my
parents
Comme
quand
la
vie
prenait
son
temps
When
life
took
its
own
time
J'avais
horreur
de
ces
dimanches
I
hated
those
Sundays
A
l'arriere
d'une
voiture
blanche
In
the
back
of
a
white
car
Quelle
direction
allait
prendre
ma
vie?
What
direction
was
my
life
going
to
take?
Estc'que
j'prends
les
boulevards
Do
I
take
the
boulevards
Ou
le
centre
ville?
Or
downtown?
A
moins
qu'on
s'arrête
ici?
Unless
we
stop
here?
Mais
oui
je
t'aime...
J'ai
loupé
la
sortie
But
yes,
I
love
you...
I
missed
the
exit
Ya
pas
d'probléme.
Non
tu
vois
No
problem.
No,
you
see
C'est
juste
que
je
conduis
It's
just
that
I'm
driving
C'est
toujours
comme
avant
...
It's
always
like
before...
Comme
quand
j'habitais
chez
mes
parents
Like
when
I
lived
with
my
parents
Comme
quand
la
vie
prenait
son
temps
When
life
took
its
own
time
J'avais
horreur
de
ces
dimanches
I
hated
those
Sundays
A
l'arriere
d'une
voiture
blanche
In
the
back
of
a
white
car
Quelle
direction
allait
prendre
ma
vie?
What
direction
was
my
life
going
to
take?
Estc'que
j'prends
les
boulevards
Do
I
take
the
boulevards
Ou
le
centre
ville?
Or
downtown?
C'est
pas
grave
It
doesn't
matter
On
prendra
la
prochaine
sortie
We'll
take
the
next
exit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LAURENT LESCARRET, PETER VON POEHL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.