Seven and a Half Cents (From "The Pajama Game") -
Doris Day
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seven and a Half Cents (From "The Pajama Game")
Siebeneinhalb Cents (Aus "The Pajama Game")
I
figured
it
out
Ich
hab's
ausgerechnet!
I
figured
it
out
Ich
hab's
ausgerechnet!
With
a
pencil
and
a
pad
I
figured
it
out!
Mit
Bleistift
und
Block,
ich
hab's
ausgerechnet!
Seven
and
a
half
cents
doesn't
buy
a
heck
of
a
lot,
Siebeneinhalb
Cents,
das
ist
nicht
viel,
Seven
and
a
half
cents
doesn't
mean
a
thing!
Siebeneinhalb
Cents
bedeuten
fast
nichts!
But
give
it
to
me
every
hour,
Aber
gib
sie
mir
jede
Stunde,
Forty
hours
every
week,
Vierzig
Stunden
die
Woche,
And
that's
enough
for
me
to
be
living
like
a
king!
Und
das
reicht
mir,
um
wie
ein
König
zu
leben!
I
figured
it
out
{He
figured
it
out!}
Ich
hab's
ausgerechnet!
{Er
hat's
ausgerechnet!}
I
figured
it
out,
{He
figured
it
out!}
Ich
hab's
ausgerechnet!
{Er
hat's
ausgerechnet!}
With
a
pencil
and
a
pad,
I
figured
it
out!
Mit
Bleistift
und
Block,
ich
hab's
ausgerechnet!
Only
five
years
from
today!
Nur
noch
fünf
Jahre!
Only
five
years
from
today!
Nur
noch
fünf
Jahre!
I
can
see
it
all
before
me!
Ich
kann
es
alles
vor
mir
sehen!
Only
five
years
from
today!
Nur
noch
fünf
Jahre!
Five
years!
Let's
see.that's
260
weeks,
times
forty
hours
every
week
Fünf
Jahre!
Mal
sehen...
das
sind
260
Wochen,
mal
vierzig
Stunden
pro
Woche
And
roughly
two
and
a
quarter
hours
overtime
Und
ungefähr
zwei
einviertel
Stunden
Überstunden
At
time
and
a
half
for
overtime!
Comes
to
exactly.
$852.74!
Mit
Zuschlag
für
Überstunden!
Macht
genau
852,74
$!
That's
enough
for
me
to
get
Das
reicht
mir
für
An
automatic
washing
machine,
Eine
automatische
Waschmaschine,
A
years
supply
of
gasoline,
Einen
Jahresvorrat
an
Benzin,
Carpeting
for
the
living
room,
Teppichboden
für
das
Wohnzimmer,
A
vacuum
instead
of
a
blasted
broom,
Einen
Staubsauger
statt
eines
blöden
Besens,
Not
to
mention
a
forty-inch
television
set!
Ganz
zu
schweigen
von
einem
40-Zoll-Fernseher!
So,
although
seven
and
a
half
cents
doesn't
buy
a
heck
of
a
lot
Also,
obwohl
siebeneinhalb
Cents
nicht
viel
kaufen,
Seven
and
a
half
cents
doesn't
mean
a
thing
Siebeneinhalb
Cents
bedeuten
fast
nichts,
But
give
it
to
me
every
hour,
forty
hours
every
week
Aber
gib
sie
mir
jede
Stunde,
vierzig
Stunden
die
Woche,
And
that's
enough
for
me
to
be
living
like
a
king!
Und
das
reicht
mir,
um
wie
ein
König
zu
leben!
I
figured
it
out,
{she
figured
it
out!}
Ich
hab's
ausgerechnet,
{sie
hat's
ausgerechnet!}
{She
figured
it
out!}
I
figured
it
out,
{Sie
hat's
ausgerechnet!}
Ich
hab's
ausgerechnet,
With
a
pencil
and
a
pen,
I
figured
it
out
Mit
Bleistift
und
Stift,
ich
hab's
ausgerechnet!
Only
ten
years
from
today
Nur
noch
zehn
Jahre!
Only
ten
years
from
today
Nur
noch
zehn
Jahre!
I
can
see
it,
clear
as
daylight
Ich
sehe
es,
klar
wie
Tageslicht!
Only
ten
years
from
today!
Nur
noch
zehn
Jahre!
Ten
years!
Let's
see,
that's
520
weeks,
times
forty
hours
every
week
Zehn
Jahre!
Mal
sehen,
das
sind
520
Wochen,
mal
vierzig
Stunden
die
Woche
And
roughly
two
and
a
quarter
hours
overtime
Und
ungefähr
zwei
einviertel
Stunden
Überstunden
At
time
and
a
half
for
overtime!
Comes
to
exactly.
$1705.48!
Mit
Zuschlag
für
Überstunden!
Macht
genau
1705,48
$!
That's
enough
for
me
to
buy
Das
reicht
mir
für
A
trip
to
France
across
the
seas
Eine
Reise
nach
Frankreich,
über
das
Meer,
A
motorboat
and
water
skis
Ein
Motorboot
und
Wasserskier,
Maybe
even
a
foreign
car
Vielleicht
sogar
ein
ausländisches
Auto,
A
charge
account
at
the
corner
bar
Ein
Konto
in
der
Eckkneipe,
Not
to
mention
a
scrabble
board
with
letters
made
of
gold!
Ganz
zu
schweigen
von
einem
Scrabble-Brett
mit
Buchstaben
aus
Gold!
So,
although
seven
and
a
half
cents
doesn't
buy
a
heck
of
a
lot
Also,
obwohl
siebeneinhalb
Cents
nicht
viel
kaufen,
Seven
and
a
half
cents
doesn't
mean
a
thing
Siebeneinhalb
Cents
bedeuten
fast
nichts,
But
give
it
to
me
every
hour
Aber
gib
sie
mir
jede
Stunde,
Forty
hours
every
week
Vierzig
Stunden
die
Woche,
And
that's
enough
for
me
to
be
living
like
a
king!
Und
das
reicht
mir,
um
wie
ein
König
zu
leben!
We
figured
it
out,
{They
figured
it
out!},
{They
figured
it
out!}
Wir
haben's
ausgerechnet,
{Sie
haben's
ausgerechnet!},
{Sie
haben's
ausgerechnet!}
We
figured
it
out,
{With
a
pencil
and
a
pad
they
figured
it
out}
Wir
haben's
ausgerechnet,
{Mit
Bleistift
und
Block
haben
sie
es
ausgerechnet}
Only
twenty
years
from
today
Nur
noch
zwanzig
Jahre!
Only
twenty
years
from
today
Nur
noch
zwanzig
Jahre!
I
can
see
it
like
a
vision
Ich
sehe
es
wie
eine
Vision!
Only
twenty
years
from
today
Nur
noch
zwanzig
Jahre!
Twenty
years!
Let's
see.
Zwanzig
Jahre!
Mal
sehen.
That's
1040
weeks,
times
forty
hours
every
week
Das
sind
1040
Wochen,
mal
vierzig
Stunden
die
Woche
And
roughly
two
and
a
quarter
hours
overtime
Und
ungefähr
zwei
einviertel
Stunden
Überstunden
At
time
and
a
half
for
overtime!
Comes
to
exactly.
$3411.96!
Mit
Zuschlag
für
Überstunden!
Macht
genau
3411,96
$!
That's
enough
for
me
to
be
Das
reicht
mir,
um
A
sultan
in
a
taj
mahal
Ein
Sultan
in
einem
Taj
Mahal
zu
sein,
In
every
room
a
different
doll
In
jedem
Raum
eine
andere
Puppe,
I'll
have
myself
a
buying
spree
Ich
werde
eine
Einkaufstour
machen,
I'll
buy
a
pajama
factory
Ich
kaufe
eine
Pyjamafabrik,
Then
I
could
end
up
having
Old
Man
Hasler
work
for
me!
Dann
könnte
ich
am
Ende
den
alten
Hasler
für
mich
arbeiten
lassen!
So,
although
seven
and
a
half
cents
doesn't
buy
a
heck
of
a
lot
Also,
obwohl
siebeneinhalb
Cents
nicht
viel
kaufen,
Seven
and
a
half
cents
doesn't
mean
a
thing
Siebeneinhalb
Cents
bedeuten
fast
nichts,
But
give
it
to
me
every
hour,
forty
hours
every
week,
Aber
gib
sie
mir
jede
Stunde,
vierzig
Stunden
die
Woche,
And
that's
enough
for
me
to
be
living
like
a
king!
Und
das
reicht
mir,
um
wie
ein
König
zu
leben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerry Ross, Richard Adler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.