Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
João Valentão
João Valentão
João
Valentão
é
brigão
João
Valentão
ist
ein
Raufbold
Pra
dar
bofetão
Zum
Ohrfeigen
verteilen
Não
presta
atenção
Passt
er
nicht
auf
E
nem
pensa
na
vida
Und
denkt
nicht
ans
Leben
A
todos
João
intimida
Alle
schüchtert
João
ein
Faz
coisas
que
até
Deus
duvida
Er
tut
Dinge,
an
denen
selbst
Gott
zweifelt
Mas
tem
seu
momento
na
vida...
Aber
er
hat
seinen
Moment
im
Leben...
É
quando
o
sol
vai
quebrando
Es
ist,
wenn
die
Sonne
untergeht
Lá
pro
fim
do
mundo
Dort
am
Ende
der
Welt
Pra
noite
chegar
Damit
die
Nacht
kommt
É
quando
se
ouve
mais
forte
Es
ist,
wenn
man
stärker
hört
O
ronco
das
águas
na
beira
do
mar,
Das
Rauschen
des
Wassers
am
Meeresufer,
É
quando
o
cansaço
da
lida
da
vida
Es
ist,
wenn
die
Müdigkeit
vom
harten
Leben
Obriga
João
se
sentar
João
zwingt,
sich
hinzusetzen
É
quando
a
morena
se
encosta
Es
ist,
wenn
die
Brünette
sich
anlehnt
E
chega
pro
lado
querendo
agradar.
Und
näher
kommt,
um
zu
gefallen.
Se
a
noite
é
de
lua
Wenn
die
Nacht
mondhell
ist
A
vontade
é
contar
mentira
Ist
die
Lust,
Geschichten
zu
erzählen
É
se
espreguiçar
Sich
zu
strecken
Deitar
na
areia
da
praia,
Sich
in
den
Sand
des
Strandes
zu
legen,
Que
acaba
onde
a
vista
Der
endet,
wo
der
Blick
Não
pode
alcançar.
Nicht
hinreichen
kann.
E
assim
adormece
este
homem
Und
so
schläft
dieser
Mann
ein
Que
nunca
precisa
dormir
pra
sonhar
Der
nie
schlafen
muss,
um
zu
träumen
Porque
não
há
sonho
mais
lindo
Denn
es
gibt
keinen
schöneren
Traum
Do
que
sua
terra
não
há!
Als
sein
Land!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorival Caymmi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.