Dorota Miśkiewicz - Wyspa, drzewo, zamek - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Dorota Miśkiewicz - Wyspa, drzewo, zamek




Wyspa, drzewo, zamek
Остров, дерево, замок
W spadku po chłopaku wyspa mi została
В наследство от парня мне достался остров,
Dziesięć kroków długa, z piasku była cała
Десять шагов в длину, весь из песка состоял.
Przywoziłam ziemię podkradaną z pola
Я привозила землю, украдкой с поля,
Chciałam ożywić, przecież była moja
Хотела его оживить, ведь он моим был.
Wreszcie siałam trawę bardzo wczesną wiosną
Наконец посеяла траву ранней весной,
Odtąd po mej wyspie mogłam chodzić boso
С тех пор по моему острову могла ходить босиком.
Posadziłam kwiaty, wszystkie dla ozdoby
Посадила цветы, все для красоты,
Przywoziłam z domu wiadra słodkiej wody
Привозила из дома вёдра с пресной водой.
tu wielki grad wybił co mógł
Но вот сильный град побил всё, что мог,
Ziemię zmył, nagły skok wód
Землю смыло, внезапный подъём вод.
Wyspa znów z nagiego piasku jest
Остров снова из голого песка состоит.
Posadziłam drzewo u mnie na balkonie
Посадила дерево у себя на балконе,
Wielkie, silne drzewo, bardzo dbałam o nie
Большое, сильное дерево, очень заботилась о нём.
Pomyślałam sobie - kiedy mnie nie będzie
Подумала - когда меня не станет,
Pamięć ludzi o mnie mieszkać będzie w drzewie
Память людей обо мне будет жить в дереве.
No i miało tak stać tysiąc sto lat
И должно было так стоять тысячу сто лет,
Jak posąg mój miało tu trwać
Как статуя моя, должно было здесь стоять.
Kiedyś wiatr ze złością wyrwał je
Однажды ветер в ярости вырвал его.
No i miało tak stać tysiąc sto lat
И должно было так стоять тысячу сто лет,
Jak posąg mój miało tu trwać
Как статуя моя, должно было здесь стоять.
Kiedyś wiatr ze złością wyrwał je
Однажды ветер в ярости вырвал его.
Zbudowałam sobie na wysokiej skale
Построила себе на высокой скале
Niebosiężny zamek, w słońcu lśnił wspaniale
Небоскрёбный замок, на солнце он сиял великолепно.
W zamek ten włożyłam wszystkie oszczędności
В этот замок вложила все свои сбережения,
By się czuć bezpiecznie do późnej starości
Чтобы чувствовать себя в безопасности до глубокой старости.
Lecz mój czujny wróg rył jak szczur
Но мой бдительный враг рыл, как крыса,
Wsypał proch do kilku dziur
Насыпал пороха в несколько дыр,
Przyszła noc, podpalił wtedy lont
Пришла ночь, поджёг тогда фитиль.
I tak wszystko to, czego się tknę
И так всё то, к чему я прикасаюсь,
W proch i pył obraca się
В прах и пыль обращается.
Nie wiem już, gdzie dla mnie miejsce jest
Не знаю уже, где для меня место есть.
I tak wszystko to, czego się tknę
И так всё то, к чему я прикасаюсь,
W proch i śmierć obraca się
В прах и смерть обращается.
Nie wiem już, gdzie dla mnie miejsce jest
Не знаю уже, где для меня место есть.





Авторы: Bogdan Olewicz, Zbigniew Holdys


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.