Текст и перевод песни Dorothee - 2394
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"En
l'an
2394
une
petite
fille
vit
parmi
les
roses"
"В
2394
году
маленькая
девочка
жила
среди
роз"
Une
petite
fille
vit
parmi
les
roses
Маленькая
девочка
жила
среди
роз
Elle
s'en
va
comme
une
fleur
Она
уходила,
словно
цветок,
A
peine
eclose
Едва
распустившийся,
Cueillir
les
joies
que
l'on
lui
propose
Собирать
радости,
которые
ей
предлагали.
Elle
ne
connait
ni
la
peur
ni
le
malheur
Она
не
знала
ни
страха,
ни
горя,
Sa
vie
n'est
que
tendresse
et
douceur
Ее
жизнь
была
лишь
нежностью
и
сладостью.
Elle
n'a
meme
plus
besoin
d'ecouter
son
coeur
Ей
даже
больше
не
нужно
было
слушать
свое
сердце,
L'ordinateur
gere
son
bonheur
Компьютер
управлял
ее
счастьем.
La
seule
chose
qui
lui
soit
interdite
Единственное,
что
ей
было
запрещено,
La
folie
qu'elle
ne
commettra
jamais
Безумие,
которое
она
никогда
не
совершит,
Elle
le
sait
depuis
qu'elle
est
toute
petite
Она
знала
это
с
самого
детства,
C'est
de
toucher
au
livre
des
secrets
Это
прикоснуться
к
книге
тайн.
Les
montagnes
se
mettront
à
trembler
Горы
начнут
дрожать,
Les
volcans
se
mettront
à
gronder
Вулканы
начнут
грохотать,
Les
forets
se
mettront
à
brûler
Леса
начнут
гореть,
Si
tu
touches
au
livre
des
secrets
Если
ты
прикоснёшься
к
книге
тайн.
Les
typhons
se
mettront
à
souffler
Тайфуны
начнут
дуть,
L'ocean
viendra
se
dechainer
Океан
выйдет
из
себя,
Et
le
monde
ne
sera
plus
parfait
И
мир
больше
не
будет
совершенным,
Si
tu
touches
au
livre
des
secrets
Если
ты
прикоснёшься
к
книге
тайн.
Une
petite
fille
vit
parmi
les
roses
Маленькая
девочка
жила
среди
роз,
Mais
sans
qu'elle
n'en
comprenne
vraiment
la
cause
Но,
не
понимая
по-настоящему
причины,
Parfois
la
vie
lui
semble
morose
Иногда
жизнь
казалась
ей
мрачной,
Comme
un
sentiment
qui
vient
la
troubler
Как
чувство,
которое
приходило
тревожить
ее,
Comme
une
peine
ou
bien
comme
un
regret
Как
печаль
или
сожаление,
Comme
quelque
chose
qui
lui
dit
qu'il
faudrait
Как
нечто,
говорящее
ей,
что
нужно
Ouvrir
enfin
le
livre
des
secrets
Наконец-то
открыть
книгу
тайн.
Les
montagnes
se
mettront
à
trembler
Горы
начнут
дрожать,
Les
volcans
se
mettront
à
gronder
Вулканы
начнут
грохотать,
Les
forets
se
mettront
à
brûler
Леса
начнут
гореть,
Si
tu
touches
au
livre
des
secrets
Если
ты
прикоснёшься
к
книге
тайн.
Les
typhons
se
mettront
à
souffler
Тайфуны
начнут
дуть,
L'ocean
viendra
se
dechainer
Океан
выйдет
из
себя,
Et
le
monde
ne
sera
plus
parfait
И
мир
больше
не
будет
совершенным,
Si
tu
touches
au
livre
des
secrets
Если
ты
прикоснёшься
к
книге
тайн.
Un
matin
de
printemps
Одним
весенним
утром
Elle
s'ennuyait
tant
Ей
было
так
скучно,
Qu'elle
est
allée
voler
Что
она
пошла
украсть
Le
livre
des
secrets
Книгу
тайн.
Un
garcon
qui
passait
Мальчик,
проходивший
мимо,
Alors
l'a
regardée
Посмотрел
на
нее,
Et
tout
a
basculé
И
все
перевернулось,
Quand
il
l'a
embrassée
Когда
он
поцеловал
ее.
Les
montagnes
se
sont
mises
à
trembler
Горы
начали
дрожать,
Les
volcans
se
sont
mis
à
gronder
Вулканы
начали
грохотать,
Les
forets
se
sont
mises
à
brûler
Леса
начали
гореть,
Quand
l'amour
est
venu
l'emporter
Когда
любовь
пришла
за
ней.
Les
typhons
se
sont
mis
à
souffler
Тайфуны
начали
дуть,
L'ocean
soudain
s'est
dechainé
Океан
внезапно
разбушевался,
Et
tant
pis
si
plus
rien
n'est
parfait
И
пусть
все
не
идеально,
Sans
amour
à
quoi
bon
exister
Без
любви
какой
смысл
существовать?
Les
montagnes
se
sont
mises
à
trembler
Горы
начали
дрожать,
Les
volcans
se
sont
mis
à
gronder
Вулканы
начали
грохотать,
Les
forets
se
sont
mises
à
brûler
Леса
начали
гореть,
Quand
l'amour
est
venu
l'emporter
Когда
любовь
пришла
за
ней.
Les
typhons
se
sont
mis
à
souffler
Тайфуны
начали
дуть,
L'ocean
soudain
s'est
dechainé
Океан
внезапно
разбушевался,
Et
tant
pis
si
plus
rien
n'est
parfait
И
пусть
все
не
идеально,
Sans
amour
à
quoi
bon
exister
Без
любви
какой
смысл
существовать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Salesses, Jean-françois Porry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.