Dorrough - Trunk Bang - перевод текста песни на немецкий

Trunk Bang - Dorroughперевод на немецкий




Trunk Bang
Trunk Bang
JGKiD
JGKiD
Đếm hết bao nhiêu người qua đây
Zähl, wie viele Menschen hier vorbeikamen
Khắc tên bao nhiêu lằn lên cây
Ritz, wie viele Namen in den Baum
Đếm hết bao nhiều mùa rụng lá, đếm cả bao vòng đời ta long đong
Zähl, wie viele Jahreszeiten Blätter fallen, zähl auch, wie viele Lebenszyklen wir durchwandern
Lúc ta đùa nơi đây
Als wir klein waren, spielten wir hier
Xế úa tay ta vịn nơi cây
Im Alter stützen wir uns auf den Baum
Đời người lòng vòng đời người long đong mong về ôm bàng quên bòng bong
Das Leben ist ein Kreislauf, das Leben ist unstet, ich sehne mich danach, den Banyanbaum zu umarmen, vergesse aber die Schlingpflanze
Ver1: Đen
Vers 1: Đen
Trời lạnh rồi, mang theo mùa đông về nhanh
Es ist kalt, der Winter kommt schnell
Vẫn đứng đó, bàng trước gió đám đã ko còn xanh
Er steht immer noch da, der Banyanbaum im Wind, die Blätter sind nicht mehr grün
Đỏ đã chen, ngỡ đã hoen phai sức sống kia
Rot hat sich eingeschlichen, ich dachte, die Lebenskraft der Blätter wäre verblasst
Hôm qua em còn xanh tóc mây hôm nay héo đã lìa
Gestern warst du noch so jung, meine Liebe, heute sind die Blätter welk und gefallen
Đám xa cành, vẫn cười xào xạc, tạm biệt thân cây nâu
Die Blätter verlassen den Ast, rascheln noch lachend, verabschieden sich vom braunen Stamm
Dẫu cây trơ trọi nhưng sẽ lại xanh, ta biết ko lâu đâu
Auch wenn der Baum kahl ist, wird er wieder grün, ich weiß, es dauert nicht lange
Đó đời! Dễ hiểu thôi, niềm vui nào ko qua
So ist das Leben! Es ist leicht zu verstehen, keine Freude vergeht nicht
Mình sẽ tự chôn vùi mình nếu như say men hạnh phúc ngày hôm qua
Wir würden uns selbst begraben, wenn wir uns dem Rausch des Glücks von gestern hingeben
Ta như thân cây khô bốn mùa tính cách thay khi đông tràn về
Ich bin wie ein trockener Baum, der zu jeder Jahreszeit sein Wesen ändert, wenn der Winter kommt
chăng chỉ khác ta thể chạy đến trao những yêu thương tràn trề
Der Unterschied ist nur, dass ich laufen kann, um die überfließende Liebe zu geben
Vui hôm qua, xin gói lại, ta thay ngày hôm nay
Die Freude von gestern, bitte pack sie ein, ich wechsle heute die Blätter
Dẫu cho lác đác những mất mát, nhưng men hôm qua mình ko say
Auch wenn es hier und da Verluste gibt, bin ich nicht berauscht vom Rausch von gestern
Nhìn trong tay còn ngổn ngang, ngắm đường thường lui tới
Ich schaue in meine Hände, die noch unordentlich sind, betrachte den alten Weg, den ich oft gegangen bin
Mình không hay đời rộn ràng, hố vui xưa mình tôi xới
Ich bemerke nicht, dass das Leben geschäftig ist, die alte Grube der Freude grabe ich allein
Niềm vui mới, tưởng còn xa, ngờ đâu tới đến bên cạnh
Neue Freude, ich dachte, sie wäre noch fern, aber unerwartet kam sie zu mir
Đành thôi trút hết cũ, chờ tôi với đừng trôi nhanh
Ich muss wohl alle alten Blätter abwerfen, warte auf mich, treibe nicht so schnell dahin
Ver 2: JGKiD
Vers 2: JGKiD
Cái cây bàng cây bàng to thật to ngự trước ngõ
Der Banyanbaum ist ein riesiger Banyanbaum, der vor dem Tor steht
Ngày còn hay le te với đám bạn ra đó ngồi hóng gió
Als ich klein war, spielte ich oft mit meinen Freunden dort und genoss den Wind
Chạy đuổi nhau lòng vòng
Wir rannten im Kreis herum
Chóng mặt đầu ong ong
Mir wurde schwindelig, mein Kopf summte
Tựa gốc bàng đánh 1 giấc ây đêm chỉ biết đời thong dong
Ich lehnte mich an den Banyanbaum und schlief ein, in Sommernächten kannte ich nur das sorglose Leben
Mấy thằng nhóc mấy con nhóc hẹn ước dưới gốc bàng
Ein paar Jungs, ein paar Mädchen, die sich unter dem Banyanbaum verabredeten
Vài gia đình 0 cơm áo, 0 gạo tiền, no đủ với đồ hàng
Einige Familien ohne Sorgen um Essen, Kleidung oder Geld, zufrieden mit Spielzeug
Ấy thơ, ấy đã tập tọe màng...
Das war Poesie, das war Kindheit, ich träumte schon früh...
Ấy ngơ, ấy dại, khắc lên bàng nàng ơi ta yêu nàng
Das war naiv, das war töricht, ich ritzte in den Banyanbaum: Ich liebe dich, meine Liebste
Lớn chút nữa nhà chuyển mãi ra tận bãi sông Hồng
Etwas später zogen wir weit weg zum Ufer des Roten Flusses
đời đời bồ cạn duyên tình tan đời với số ghét ta cố thông đồng...
Das Leben stieß mich an, das Schicksal zerstörte die Liebe, das Leben und das Schicksal hassten mich und verschworen sich...
Ta xa bàng, ta xa nàng, bài ca vui dở dang
Ich verließ den Banyanbaum, ich verließ dich, mein Liebling, das fröhliche Lied war unvollendet
Đời bộn bề, bực lộn mề, chỉ biết ngồi thở than...
Das Leben ist mühsam, ärgerlich, ich kann nur sitzen und seufzen...
Ta thích tán hơn mái tôn che nắng che gió
Ich mag das Blätterdach lieber als ein Blechdach, das vor Sonne und Wind schützt
khi nào ta quay về bàng vẫn còn nơi đó...
Werde ich jemals zurückkehren, wird der Banyanbaum noch da sein...
Ta tựa bàng để quên hết âu lo...
Ich lehne mich an den Banyanbaum, um alle Sorgen zu vergessen...





Авторы: Ryan Layne Norris, Dorwin Demarcus Dorrough, Tony Klique Montrez Richardson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.