Текст и перевод песни Dorsaf Hamdani - La solitude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
l'ai
trouvée
devant
ma
porte,
Я
увидела
ее
у
своей
двери,
Un
soir,
que
je
rentrais
chez
moi.
Вечером,
когда
возвращалась
домой.
Partout,
elle
me
fait
escorte.
Повсюду
она
следует
за
мной.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
Она
вернулась,
она
здесь,
La
renifleuse
des
amours
mortes.
Эта
любительница
мертвых
любовей.
Elle
m'a
suivie,
pas
à
pas.
Она
следовала
за
мной
по
пятам.
La
garce,
que
le
Diable
l'emporte!
Мерзавка,
чтоб
ее
черт
забрал!
Elle
est
revenue,
elle
est
là
Она
вернулась,
она
здесь.
Avec
sa
gueule
de
carême
С
ее
постной
физиономией
Avec
ses
larges
yeux
cernés,
С
ее
широко
раскрытыми
глазами,
Elle
nous
fait
le
coeur
à
la
traîne,
Она
заставляет
наши
сердца
болеть,
Elle
nous
fait
le
coeur
à
pleurer,
Она
заставляет
наши
сердца
плакать,
Elle
nous
fait
des
matins
blêmes
Она
делает
наше
утро
мрачным
Et
de
longues
nuits
désolées.
И
ночи
бесконечно
долгими.
La
garce!
Elle
nous
ferait
même
Мерзавка!
Она
даже
могла
бы
L'hiver
au
plein
coeur
de
l'été.
Устроить
зиму
в
разгар
лета.
Dans
ta
triste
robe
de
moire
В
твоем
траурном
платье
из
муара
Avec
tes
cheveux
mal
peignés,
С
твоими
растрепанными
волосами,
T'as
la
mine
du
désespoir,
У
тебя
вид
безнадежности,
Tu
n'es
pas
belle
à
regarder.
На
тебя
неприятно
смотреть.
Allez,
va
t-en
porter
ailleurs
Уходи,
неси
свою
печаль
Ta
triste
gueule
de
l'ennui.
И
тоску
куда-нибудь
еще.
Je
n'ai
pas
le
goût
du
malheur.
Мне
не
нужно
несчастье.
Va
t-en
voir
ailleurs
si
j'y
suis!
Убирайся
прочь,
слышишь!
Je
veux
encore
rouler
des
hanches,
Я
все
еще
хочу
вилять
бедрами,
Je
veux
me
saouler
de
printemps,
Я
хочу
упиваться
весной,
Je
veux
m'en
payer,
des
nuits
blanches,
Я
хочу
безумных
ночей,
A
coeur
qui
bat,
à
coeur
battant.
С
бьющимся,
страстным
сердцем.
Avant
que
sonne
l'heure
blême
Пока
не
пробьет
мрачный
час
Et
jusqu'à
mon
souffle
dernier,
И
до
последнего
вздоха,
Je
veux
encore
dire
"je
t'aime"
Я
все
еще
хочу
говорить
"Я
люблю
тебя"
Et
vouloir
mourir
d'aimer.
И
умереть
от
любви.
Elle
a
dit:
"Ouvre-moi
ta
porte.
Она
сказала:
"Открой
мне
дверь.
Je
t'avais
suivie
pas
à
pas.
Я
следовала
за
тобой
по
пятам.
Je
sais
que
tes
amours
sont
mortes.
Я
знаю,
что
твоя
любовь
мертва.
Je
suis
revenue,
me
voilà.
Я
вернулась,
вот
я.
Ils
t'ont
récité
leurs
poèmes,
Они
читали
тебе
свои
стихи,
Tes
beaux
messieurs,
tes
beaux
enfants,
Твои
милые
господа,
твои
красивые
мальчики,
Tes
faux
Rimbaud,
tes
faux
Verlaine.
Твои
ненастоящие
Рембо,
твои
ненастоящие
Верлены.
Eh!
bien,
c'est
fini,
maintenant."
Что
ж,
теперь
все
кончено."
Depuis,
elle
me
fait
des
nuits
blanches.
С
тех
пор
она
не
дает
мне
спать
по
ночам.
Elle
s'est
pendue
à
mon
cou,
Она
повисла
у
меня
на
шее,
Elle
s'est
enroulée
à
mes
hanches.
Она
обвилась
вокруг
моих
бедер.
Elle
se
couche
à
mes
genoux.
Она
ложится
у
меня
в
ногах.
Partout,
elle
me
fait
escorte
Повсюду
она
сопровождает
меня
Et
elle
me
suit,
pas
à
pas.
И
следует
за
мной
по
пятам.
Elle
m'attend
devant
ma
porte.
Она
ждет
меня
у
моей
двери.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
Она
вернулась,
она
здесь,
La
solitude,
la
solitude...
Одиночество,
одиночество...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.