Dorsaf Hamdani - Le soleil noir - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dorsaf Hamdani - Le soleil noir




Le soleil noir
The Black Sun
Barbara
Barbara
LE SOLEIL NOIR
THE BLACK SUN
Pour ne plus, jamais plus, vous parler de la pluie,
To no longer, ever again, speak to you of the rain,
Plus jamais du ciel lourd, jamais des matins gris,
No longer of the heavy sky, never again of gray mornings,
Je suis sortie des brumes et je me suis enfuie,
I left the mists, and I fled,
Sous des ciels plus légers, pays de paradis,
Under lighter skies, lands of paradise,
Oh, que j'aurais voulu vous ramener ce soir,
Oh, how I wished I could bring you back tonight,
Des mers en furie, des musiques barbares,
Raging seas, barbaric music,
Des chants heureux, des rires qui résonnent bizarres,
Happy songs, laughter that resonates strangely,
Et vous feraient le bruit d'un heureux tintamarre,
And would make for you the sound of a happy din,
Des coquillages blancs et des cailloux salés,
White shells and salty pebbles,
Qui roulent sous les vagues, mille fois ramenés,
That roll under the waves, brought back a thousand times,
Des rouges éclatants, des soleils éclatés,
Brilliant reds, blazing suns,
Dont le feu brûlerait d'éternels étés,
Whose fire would burn for eternal summers,
Mais j'ai tout essayé,
But I tried everything,
J'ai fait semblant de croire,
I pretended to believe,
Et je reviens de loin,
And I am coming back from afar,
Et mon soleil est noir,
And my sun is black,
Mais j'ai tout essayé,
But I tried everything,
Et vous pouvez me croire,
And you can believe me,
Je reviens fatiguée,
I come back tired,
Et j'ai le désespoir,
And I am in despair,
Légère, si légère, j'allais court vêtue,
Light, so light, I was walking scantily clad,
Je faisais mon affaire du premier venu,
I didn't care about the first comer,
Et c'était le repos, l'heure de nonchalance,
And it was rest, the hour of nonchalance,
A bouche que veux-tu, et j'entrais dans la danse,
Mouth what do you want, and I entered the dance,
J'ai appris le banjo sur des airs de guitare,
I learned the banjo to guitar tunes,
J'ai frissonné du dos, j'ai oublié Mozart,
I shivered my back, I forgot Mozart,
Enfin j'allais pouvoir enfin vous revenir,
Finally I was going to be able to come back to you,
Avec l'њil alangui, vague de souvenirs,
With languid eyes, vague memories,
Et j'étais l'ouragan et la rage de vivre,
And I was the hurricane and the rage to live,
Et j'étais le torrent et la force de vivre,
And I was the torrent and the strength to live,
J'ai aimé, j'ai brûlé, rattrapé mon retard,
I loved, I burned, I caught up,
Que la vie était belle et folle mon histoire,
How beautiful life was and crazy my story,
Mais la terre s'est ouverte,
But the earth opened up,
Là-bas, quelque part,
Over there, somewhere,
Mais la terre s'est ouverte,
But the earth opened up,
Et le soleil est noir,
And the sun is black,
Des hommes sont murés,
Men are walled up,
Tout là-bas, quelque part,
Over there, somewhere,
Les hommes sont murés,
Men are walled up,
Et c'est le désespoir,
And it's despair,
J'ai conjuré le sort, j'ai recherché l'oubli,
I conjured away fate, I sought oblivion,
J'ai refusé la mort, j'ai rejeté l'ennui,
I refused death, I rejected boredom,
Et j'ai serré les poings pour m'ordonner de croire,
And I clenched my fists to order myself to believe,
Que la vie était belle, fascinant le hasard,
That life was beautiful, fascinating chance,
Qui me menait ici, ailleurs ou autre part,
Which led me here, elsewhere or somewhere else,
la fleur était rouge, le sable était blond,
Where the flower was red, where the sand was blond,
le bruit de la mer était une chanson,
Where the sound of the sea was a song,
Oui, le bruit de la mer était une chanson,
Yes, the sound of the sea was a song,
Mais un enfant est mort,
But a child died,
Là-bas, quelque part,
Over there, somewhere,
Mais un enfant est mort,
But a child died,
Et le soleil est noir,
And the sun is black,
J'entends le glas qui sonne,
I hear the death knell ringing,
Tout là-bas, quelque part,
Over there, somewhere,
J'entends le glas sonner,
I hear the death knell ringing,
Et c'est le désespoir,
And it's despair,
Je ne ramène rien, je suis écartelée,
I bring back nothing, I am torn apart,
Je vous reviens ce soir, le coeur égratigné,
I come back to you tonight, my heart scratched,
Car, de les regarder, de les entendre vivre,
Because, watching them, hearing them live,
Avec eux j'ai eu mal, avec aux j'étais ivre,
With them I was in pain, with them I was drunk,
Je ne ramène rien, je reviens solitaire,
I bring back nothing, I come back alone,
Du bout de ce voyage au-delà des frontières,
From the end of this journey beyond borders,
Est-il un coin de terre rien ne se déchire,
Is there a corner of the earth where nothing falls apart,
Et que faut-il donc faire, pouvez-vous me le dire,
And what should be done, can you tell me,
S'il faut aller plus loin pour effacer vos larmes,
If I have to go further to wipe away your tears,
Et si je pouvais, seule, faire taire les armes,
And if I could, alone, silence the guns,
Je jure que, demain, je reprends l'aventure,
I swear that tomorrow, I will resume the adventure,
Pour que cessent à jamais toutes ces déchirures,
So that all these tears may cease forever,
Je veux bien essayer,
I am willing to try,
Et je veux bien y croire,
And I am willing to believe it,
Mais je suis fatiguée,
But I am tired,
Et mon soleil est noir,
And my sun is black,
Pardon de vous le dire,
Sorry to tell you,
Mais je reviens ce soir,
But I'm coming back tonight,
Le coeur égratigné,
My heart scratched,
Et j'ai le désespoir,
And I am in despair,
Le coeur égratigné,
My heart scratched,
Et j'ai le désespoir
And I am in despair





Авторы: Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.