Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeg
meneer
Cor
Stein,
neem
me
niet
kwalijk
dat
ik
even
onderbreek
Скажите,
господин
Кор
Стейн,
извините,
что
прерываю
вас,
Maar
zou
u
mij
misschien
even
op
mijn
rug
willen
krabbelen?
Но
не
могли
бы
вы
почесать
мне
спинку?
Zeg
Dorus,
heb
je
nou
niks
beters
voor
me?
Скажи,
Дорус,
у
тебя
нет
для
меня
ничего
лучше?
Neeneeneenee,
mot
je
even
goed
luisteren
Нет-нет-нет,
ты
должна
послушать
внимательно,
'T
is
niet
wat
u
denkt,
maar
Это
не
то,
что
вы
подумали,
но
Kijk
effe
in
m'n
kraag
Загляни-ка
в
мой
воротник,
Hier,
moet
je
opletten
Вот,
смотри
внимательно.
Er
wonen
twee
motten,
in
me
ouwe
jas
В
моём
старом
пальто
живут
две
моли,
En
die
twee
motten,
die
wonen
d'r
pas
И
эти
две
моли
только
что
поселились
там.
Je
raakt
gewoonweg
van
je
stuk
as
je
't
ziet
dat
pril
geluk
Ты
просто
потеряешь
дар
речи,
увидев
это
юное
счастье,
Hij
vreet
me
hele
jas
kapot,
alleen
voor
haar
die
dot
van
een
mot
Он
грызёт
всё
моё
пальто,
только
ради
неё,
этой
прелестной
моли,
Ik
noem
haar
Charlotte
Я
зову
её
Шарлотта,
En
hem
noem
ik
Bas
А
его
я
зову
Бас,
Die
dotten
van
motten
Эти
прелестные
моли
In
me
ouwe
jas
В
моём
старом
пальто.
Ik
voelde
me
eerste
een
beetje
belaagd
Сначала
я
чувствовал
себя
немного
обеспокоенным,
Ik
dacht
it
is
net
of
d'r
wat
aan
me
knaagt
Мне
казалось,
будто
что-то
грызёт
меня,
Maar
toen
kreeg
ik
die
gaten
in
de
gaten
Но
потом
я
заметил
эти
дыры,
Ik
dacht
nog
even
hoe
heb
ik
't
nou
Я
ещё
подумал:
как
же
так,
Maar
toen
begreep
ik
't
al
gauw
Но
вскоре
я
всё
понял,
Ik
zag
twee
motten
in
die
gaten
zitten
praten
Я
увидел
двух
молей,
сидящих
в
тех
дырах
и
болтающих,
Ik
greep
meteen
naar
de
DDT
maar
daar
verwoest
je
zo'n
huwelijk
mee
Я
сразу
схватился
за
ДДТ,
но
ведь
этим
ты
разрушишь
такой
брак,
En
besloot
meteen,
ik
zal
dat
echtpaar
dan
maar
laten
И
тут
же
решил:
оставлю-ка
я
эту
парочку
в
покое.
Er
wonen
twee
motten,
in
me
ouwe
jas
В
моём
старом
пальто
живут
две
моли,
En
die
twee
motten,
die
wonen
d'r
pas
И
эти
две
моли
только
что
поселились
там.
Je
raakt
gewoonweg
van
je
stuk
as
je
't
ziet
dat
pril
geluk
Ты
просто
потеряешь
дар
речи,
увидев
это
юное
счастье,
Hij
vreet
me
hele
jas
kapot,
alleen
voor
haar
die
dot
van
een
mot
Он
грызёт
всё
моё
пальто,
только
ради
неё,
этой
прелестной
моли,
Ik
noem
haar
Charlotte
Я
зову
её
Шарлотта,
En
hem
noem
ik
Bas
А
его
я
зову
Бас,
Die
dotten
van
motten
Эти
прелестные
моли
In
me
ouwe
jas
В
моём
старом
пальто.
Maar
't
was
me
eigen
wijze
wens
Но
это
было
моё
собственное
мудрое
желание,
Een
echt
verbond
heb
ik
steeds
kunnen
verhinderen
Я
всегда
мог
предотвратить
настоящий
союз.
Puh,
en
dan
zeggen
m'n
relaties
tegen
mij
Пф,
и
потом
мои
знакомые
говорят
мне:
"Hee
joh,
breng
toch
die
jas
naar
de
stomerij
"Эй,
ну
отнеси
же
это
пальто
в
химчистку,
Want
dat
vod
dat
begint
al
knapjes
te
verminderen"
Ведь
эта
тряпка
уже
начинает
заметно
уменьшаться!"
Maar
juist
zo'n
vagebond
als
ik
die
komt
pas
reuze
in
z'n
schik
Но
именно
такой
бродяга,
как
я,
приходит
в
полный
восторг
Met
zo'n
ouwe
jas,
twee
motten
en
tien
mottenkind'ren
От
такого
старого
пальто,
двух
молей
и
десяти
молевых
детишек.
Een
familie
motten
woont
d'r
in
m'n
jas
Семья
молей
живёт
в
моём
пальто,
Ik
laat
ze
ravotten
als
een
kleuterklas
Я
позволяю
им
резвиться,
как
в
детском
саду,
Nou
zitten
ze
boven
in
me
kraag
en
eten
zich
een
volle
maag
Теперь
они
сидят
у
меня
на
воротнике
и
наедаются
до
отвала,
Ze
vreten
m'n
hele
jas
kapot
omdat
een
mot
toch
leven
mot
Они
грызут
всё
моё
пальто,
ведь
моль
тоже
должна
жить,
Die
lieve
Charlotte
Эта
милая
Шарлотта
En
mottige
Bas
И
молистый
Бас
Met
hun
dotten
van
motten
С
их
прелестными
молями
Wonen
in
m'n
jas
Живут
в
моём
пальто.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoon Manders
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.