Текст и перевод песни Dosseh - Dina Sanichar
Aux
confins
du
monde
des
hommes,
il
existe
une
frontière
imaginaire
На
окраинах
мира
людей
существует
воображаемая
граница
Les
enfants
loups
se
trouvent
de
l'autre
côté,
là
où
l'être
humain
retourne
vers
l'animal
Волчьи
дети
находятся
на
другой
стороне,
там,
где
человек
возвращается
к
животному
14
ans,
j'faisais
la
nourrice,
argent,
me-ar,
shit
et
héro'
14
лет
я
была
няней,
серебром,
матерью,
дерьмом
и
героем.
15
ans,
bureau
d'poste,
convertis
milliers
d'francs,
passage
à
l'euro
15
лет,
почтовое
отделение,
конвертация
тысяч
франков,
переход
на
Евро
Jeune
mais
j'pensais
comme
un
grand,
la
rue
m'va
comme
un
gant
Молодой,
но
я
думал
как
взрослый,
улица
подходит
мне
как
перчатка
Vite
compris
qu'le
vol,
c'était
pas
pour
moi,
j'me
faisais
prendre
comme
un
gland
Быстро
поняв,
что
полет-это
не
для
меня,
я
был
пойман
как
желудь
Sourire
narquois
sur
les
tos-ph',
doigt
d'honneur
et
vilaine
pose
Ухмылка
на
губах,
показной
палец
и
непослушная
поза
J'étais
pas
un
délinquant
mais
un
bon
humain
prêt
à
t'faire
d'vilaines
choses
Я
был
не
преступником,
а
хорошим
человеком,
готовым
сделать
тебе
гадости
J'fais
du
pe-ra
de
proximité
pour
les
mecs
qui
voient
loin
Я
занимаюсь
Пе-РА
на
близком
расстоянии
для
парней,
которые
видят
далеко
J'parle
argot,
mix
de
français,
d'langues
d'Afrique
noire,
d'arabes
et
d'rabouins
Я
говорю
на
сленге,
смеси
французского,
языков
Черной
Африки,
арабского
и
рабуинского
языков
Hein?
Sur
qui
tu
veux
flexes?
C'est
qui
qu'tu
veux
testes?
А?
На
кого
ты
хочешь
опереться?
Кого
ты
хочешь
протестировать?
J'ai
mon
équipe,
rue
Camille
Saint
Saens,
Kiki
sur
le
té-c'
У
меня
есть
моя
команда,
улица
Камиль
Сен-Санс,
Кики
на
связи.
Rue
François
Couperin,
c'est
la
case
nègre
Улица
Франсуа
Куперена,
это
негритянский
квартал
Client
s'gratte
les
veines,
les
meufs
flippent
Клиент
царапает
себе
вены,
телки
сходят
с
ума
Disent
même
de
nous
qu'on
est
sales
parce
qu'on
traîne
près
des
bennes,
hein
Даже
говорят
о
нас,
что
мы
грязные,
потому
что
тусуемся
возле
мусорных
баков,
а
Mais
on
s'en
bat
les
couilles,
pour
nous,
c'est
la
grande
vie
Но
мы
боремся
за
это
изо
всех
сил,
для
нас
это
большая
жизнь
La
rue,
la
vraie,
on
traîne
en
meute,
marche
comme
des
putains
d'affranchis
Улица,
настоящая,
мы
тусуемся
стаями,
гуляем,
как
гребаные
вольноотпущенники
Tu
fais
l'chtof,
on
t'clemse,
on
t'shlope
devant
ta
petite
amie,
c'est
chips
Ты
делаешь
что-то,
мы
тебя
прощаем,
мы
шлепаем
тебя
перед
твоей
девушкой,
это
чипсы
Savent
pas
comment
on
s'est
construit
comme
pyramide
d'Égypte
Они
не
знают,
как
была
построена
египетская
пирамида
Un
berger
découvre
un
enfant
caché
dans
un
carton,
en
train
de
manger
la
tête
d'une
charogne
Пастух
обнаруживает
ребенка,
спрятанного
в
картонной
коробке,
который
ест
голову
падали
Il
semble
incapable
de
s'exprimer
de
manière
compréhensible
Кажется,
он
не
может
выразить
себя
понятным
образом
Il
est
rachitique
et
porte
de
profondes
engelures
sur
le
corps
Он
рахитичен
и
имеет
глубокие
обморожения
на
теле
Quelques
escroqueries,
quelques
recèles,
nourris
au
seum,
au
kérosène
Несколько
афер,
несколько
укромных
уголков,
накормленных
сеном,
керосином
Élevé
pour
la
chasse
comme
des
petits
Jack
Russell
Выведен
для
охоты,
как
детеныши
Джека
Рассела
Rapports
complexes
aux
femmes,
pourtant,
nos
daronnes
nous
ont
choyé
Сложные
отношения
с
женщинами,
тем
не
менее,
наши
дароны
баловали
нас
Premier
coup
d'queue
avec
une
petite
fugueuse
placée
en
foyer
Первый
выстрел
в
хвост
с
маленькой
беглянкой,
помещенной
в
приют
Ma
forteresse
fuck
la
hess
depuis
l'époque
des
Bipper
Моя
крепость
трахалась
с
Гессом
со
времен
Биперов
J'échange
des
lettres
avec
mes
potes
au
hebs,
au
quartier
mineur
Я
обмениваюсь
письмами
со
своими
друзьями
в
hebs,
в
малом
квартале
Recalé
d'boîte,
on
tape
des
gueules
fraîches
sur
le
parking
de
Lidl
Переквалифицировавшись
из
одного
ящика
в
другой,
мы
набираем
свежие
глотки
на
парковке
Лидла
Mauvais
perdants,
on
crève
les
pneus,
on
raye
la
gov'
du
videur
Плохие
неудачники,
мы
прокалываем
шины,
мы
царапаем
правительство
вышибалы
Pas
d'ceux
qui
traînent
les
vieilles
sur
50
mètres
pour
chourave
leur
sac
Я
не
из
тех,
кто
тащит
старушек
за
50
метров,
чтобы
упаковать
их
сумку
J'ai
des
boloss
en
Bretagne
et
d'autres
dans
le
Larzac
У
меня
есть
болоссы
в
Бретани
и
другие
в
Ларзаке
J'suis
jamais
parti
en
couille,
j'restais
conscient
de
mes
actes
Я
никогда
не
шел
напролом,
я
всегда
отдавал
себе
отчет
в
своих
действиях
J'étais
d'jà
ailleurs,
j'attendais
juste
de
voir
s'aligner
les
astres
Я
был
в
другом
месте,
я
просто
ждал,
когда
звезды
выровняются
Té-ma
l'ampleur
du
désastre,
que
de
bourbiers
incessants
Я
представляю
масштабы
катастрофы,
чем
непрекращающиеся
трясины
C'négro
m'devait
des
sous,
j'lui
ai
pris
son
ciel,
K-500
Он,
ниггер,
был
должен
мне
гроши,
я
забрал
у
него
его
небо,
к-500
Je
vous
parle
d'un
temps
que
les
moins
de
20
ans
trouveraient
bien
éreintants
Я
говорю
с
вами
о
времени,
которое
для
людей
младше
20
лет
было
бы
изнурительным
T'sais
pas
combien
de
projets,
combien
d'sombres
poèmes
Ты
не
представляешь,
сколько
замыслов,
сколько
мрачных
стихов
J'vous
ai
sorti
alors
qu'j'traversais
des
tempêtes
de
problèmes
Я
вытащил
вас,
когда
переживал
бурю
проблем
Seul
dans
ma
gov'
à
bosser
mes
techniques
lyricales
Один
в
своем
правительстве
отрабатываю
свои
лирические
приемы
J'avais
coke
et
crack
dans
mon
freezer
et
balance
digitale
У
меня
в
морозилке
были
Кока-Кола
и
крэк,
а
также
цифровые
весы
Et
plein
d'fois,
j'ai
trébuché
mais
j'suis
jamais
tombé
И
много
раз
я
спотыкался,
но
никогда
не
падал
J'me
moque
pas
des
plus
faibles,
j'sais
qu'aucun
homme
n'est
imbrisable
Я
не
издеваюсь
над
самыми
слабыми,
я
знаю,
что
ни
один
мужчина
не
может
быть
сломлен
Un
peu
sauvage,
en
retrait,
peut-être
qu'tu
trouves
ça
bizarre
Немного
дикий,
замкнутый,
может
быть,
тебе
это
кажется
странным
Dis-toi
qu'j'ai
grandi
parmi
des
loups
comme
Dina
Sanichar
(comme
Dina
Sanichar),
yeah
Dis-toi
qu'j'ai
grandi
parmi
des
loups
comme
Dina
Sanichar
(comme
Dina
Sanichar),
yeah
Il
mord
tous
ceux
qui
l'approchent
(ouh-ouh)
Il
mord
tous
ceux
qui
l'approchent
(ouh-ouh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kamil Osmanov, Thomas Ambou, Benjamin Calame, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.