Текст и перевод песни Dosseh - Djamel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'm'appelle
Djamel,
on
m'surnomme
"poisson"
My
name
is
Djamel,
they
call
me
"fish"
À
cause
d'un
personnage
du
film
Raï,
je
crois
Because
of
a
character
from
the
movie
Raï,
I
think
Français
d'origine
DZ,
j'viens
d'la
cité
des
Tilleuls,
à
Blankok,
9-3
French
of
Algerian
origin,
I'm
from
the
city
of
Tilleuls,
in
Blankok,
9-3
35
balais,
j'bosse
dans
l'textile,
ma
petite
marque,
j'développe
doucement,
tranquille
35
years
old,
I
work
in
textiles,
my
little
brand,
I
develop
slowly,
quietly
Une
après-m'
banale
sur
Paris,
j'suis
pas
loin
d'Place
de
Clichy
avec
Laurie,
une
copine
An
ordinary
afternoon
in
Paris,
I'm
not
far
from
Place
de
Clichy
with
Laurie,
a
friend
Il
fait
vite
frisquet
mais
bon,
c'est
léger
It's
getting
chilly
but
hey,
it's
light
Elle
m'parle
de
tout
et
d'rien,
du
taf
qu'elle
a
à
déléguer
She's
talking
to
me
about
everything
and
nothing,
about
the
work
she
has
to
delegate
Des
impôts
et
d'c'putain
d'climat
qui
fait
que
s'dérégler
Taxes
and
this
damn
climate
that's
going
crazy
Elle
m'dit
qu'elle
va
pas
tarder
donc
j'dis
au
serveur
qu'j'vais
régler
She
tells
me
she's
leaving
soon,
so
I
tell
the
waiter
I'm
going
to
pay
J'ai
juste
le
temps
d'finir
d'siroter
mon
rre-ve
I
just
have
time
to
finish
sipping
my
drea-m
À
peine
Laurie
partie,
j'appelle
mon
prochain
RDV
As
soon
as
Laurie
left,
I
call
my
next
appointment
Djamila,
ma
sœur,
c'est
l'sang,
wAllah,
crois
pas
qu'j'rigole
Djamila,
my
sister,
it's
blood,
Wallahi,
don't
think
I'm
kidding
J'lui
dis
d'me
rejoindre
où
je
suis,
pas
loin
d'Batignolles
I
tell
her
to
meet
me
where
I
am,
not
far
from
Batignolles
Elle
m'dit
"viens
toi,
s'te-plaît,
j'peux
pas
m'déplacer"
She
says,
"Come
on,
please,
I
can't
move."
Flemme,
j'essaie
d'négocier
vu
qu'en
plus,
j'suis
à
pied,
bref
Lazy,
I
try
to
negotiate
because,
in
addition,
I'm
on
foot,
in
short
Elle
m'explique
qu'elle
est
vers
Bastille
dans
un
petit
bar
brasserie
She
explains
to
me
that
she's
near
Bastille
in
a
small
brasserie
bar
Qu'c'est
l'anniv'
d'une
amie
et
que
j'n'ai
qu'à
venir
That
it's
a
friend's
birthday
and
that
I
should
come
Finalement,
j'saute
dans
l'métro
le
plus
près,
eh
Finally,
I
jump
on
the
nearest
subway,
huh
Du
Dosseh
dans
les
écouteurs
pour
m'occuper
Some
Dosseh
in
the
headphones
to
keep
me
busy
Dans
les
transports,
au
milieu
des
anges,
j'slalome
On
transport,
in
the
midst
of
angels,
I
slalom
J'rejoins
la
ligne
9 et
j'descends
à
Charonne
I
join
line
9 and
get
off
at
Charonne
Cinq
minutes
de
marche
à
pied
et
j'suis
à
l'adresse
indiquée
Five
minutes
walk
and
I'm
at
the
address
given
J'connais
pas
l'lieu,
première
fois
qu'j'y
mets
les
pieds
I
don't
know
the
place,
this
is
my
first
time
here
Djamila
m'fait
signe
de
les
rejoindre
en
terrasse,
j'm'approche
Djamila
waves
to
me
to
join
them
on
the
terrace,
I
approach
J'lui
fais
une
accolade,
elle
m'présente
à
ses
potes
I
hug
her,
she
introduces
me
to
her
friends
Parmi
eux,
l'boss
des
lieux
qui
est
aussi
son
ex-mari
Among
them,
the
boss
of
the
place
who
is
also
her
ex-husband
Ainsi
qu'celle
dont
c'est
l'anniv',
serveuse
dans
la
petite
brasserie
donc
c'est
assez
famille
As
well
as
the
birthday
girl,
a
waitress
in
the
small
brasserie,
so
it's
quite
a
family
L'ambiance
est
fun,
j'vais
y
rester
un
petit
temps
The
atmosphere
is
fun,
I'm
going
to
stay
there
for
a
while
On
m'demande
c'que
j'veux
boire,
j'dis
qu'j'voudrais
bien
un
petit
blanc,
hein
They
ask
me
what
I
want
to
drink,
I
say
I'd
like
a
little
white,
huh
J'suis
en
totale
détente,
limite,
il
manque
plus
qu'le
hamac
et
là,
j'serais
carrément
au
max
I'm
totally
relaxed,
almost,
all
that's
missing
is
the
hammock
and
there,
I
would
be
totally
at
my
best
J'aime
bien
jacter
avec
ma
pote,
elle
bosse
chez
Isabel
Marant
à
un
bon
poste
I
like
to
chat
with
my
friend,
she
has
a
good
job
at
Isabel
Marant
Alors,
elle
m'donne
souvent
des
bêtes
de
tuyaux
pour
ma
marque
So
she
often
gives
me
crazy
tips
for
my
brand
Soudainement,
j'entends
"pac-pac-pac"
Suddenly,
I
hear
"pac-pac-pac"
Le
coup
par
coup
avant
qu'une
rafale
parte
The
blow
by
blow
before
a
burst
goes
off
J'me
lève
en
sursaut
pour
voir
d'où
tout
c'brouhaha
vient
I
jump
up
to
see
where
all
this
commotion
is
coming
from
Au
premier
rang,
y
a
un
peu
d'monde,
du
coup,
j'vois
pas
bien
In
the
front
row,
there
are
a
few
people,
so
I
can't
see
well
Ça
court
dans
la
ue-r,
s'abrite
sous
les
porches
It
runs
in
the
st-reet,
takes
shelter
under
the
porches
Ça
pleure
et
ça
hurle
comme
des
porcs
qu'on
égorge
It
cries
and
screams
like
pigs
being
slaughtered
À
peine
le
temps
d'entrevoir
c'que
j'crois
être
une
Kalash'
Just
enough
time
to
glimpse
what
I
think
is
a
Kalash'
Que
j'me
retrouve
au
sol
comme
cloué,
truc
de
malade
Than
I
find
myself
on
the
ground
as
if
nailed,
crazy
trick
J'sais
même
pas
si
j'suis
touché
ou
si
c'est
par
réflexe
I
don't
even
know
if
I'm
hit
or
if
it's
by
reflex
J'vois
ma
chaire,
mes
os
apparents,
j'ai
l'bras
en
pièce
I
see
my
flesh,
my
bones
showing,
my
arm
is
in
pieces
J'connais
les
guerres
d'rue
mais
là,
c'est
la
guerre
tout
court
I
know
street
wars
but
this
is
war
itself
C'est
quoi
c't'enfer?
Cinq
minutes
plus
tôt,
c'était
tout
cool
What
is
this
hell?
Five
minutes
ago
it
was
all
cool
Et
j'sais
même
pas
si
l'gars
est
seul
ou
s'ils
sont
venus
à
plein
And
I
don't
even
know
if
the
guy
is
alone
or
if
they
came
in
full
force
Tout
c'que
j'sais,
c'est
qu'putain,
j'suis
atteint
All
I
know
is
that
damn
it,
I'm
hit
Autour,
c'est
l'hécatombe
pendant
qu'ça
continue
d'tirer
Around,
it's
a
massacre
while
it
continues
to
shoot
T'as
c'fou
à
lier
qui
avance
en
marchant
sur
les
corps
You
have
crazy
people
who
advance
by
walking
on
the
bodies
En
recherche
de
gens
à
finir
donc
j'fais
mine
d'être
mort
Looking
for
people
to
finish
off
so
I
pretend
to
be
dead
J'me
remange
quelques
balles,
oh
merde,
c'est
quelque
chose
I
take
a
few
more
bullets,
oh
shit,
it's
something
else
J'sais
même
plus
si
j'ai
mal,
c'est
comme
si
mon
cerveau
I
don't
even
know
if
I'm
in
pain
anymore,
it's
like
my
brain
Avait
mis
mes
terminaisons
nerveuses
sur
pause
Had
put
my
nerve
endings
on
hold
Tout
va
si
vite,
pourtant,
ça
m'semble
être
une
éternité
Everything
is
going
so
fast,
yet
it
feels
like
an
eternity
to
me
Alors,
ça
y
est,
on
parlera
d'moi
en
disant
"R-I-P"?
So
that's
it,
will
we
talk
about
me
by
saying
"R-I-P"?
J'revois
les
gens
qui
m'aiment,
j'pense
à
c'que
j'ai
laissé
filer
I
see
again
the
people
who
love
me,
I
think
about
what
I
let
slip
away
Est-ce
que
c'est
ça
qu'les
gens
appellent
"voir
toute
sa
vie
défiler"?
Is
this
what
people
call
"seeing
your
whole
life
flash
before
your
eyes"?
Puis
les
coups
d'feu
cessent,
y
a
comme
un
air
de
fin
des
temps
Then
the
shots
cease,
there's
like
an
air
of
the
end
of
time
Les
types
remontent
en
caisse
The
guys
go
back
to
the
car
Ils
s'barrent
en
criant
qu'Dieu
est
grand
They
leave
shouting
that
God
is
great
J'réalise
qu'j'suis
encore
vivant,
en
train
d'me
vider
d'mon
sang
I
realize
I'm
still
alive,
bleeding
to
death
J'veux
m'réveiller
d'ce
cauchemar
I
want
to
wake
up
from
this
nightmare
Et
voir
qu'rien
n'est
réel
dans
cette
soirée-là
And
see
that
nothing
is
real
in
this
evening
J'appelle
à
l'aide
et
j'fais
qu'demander
"où
est
Djamila?"
I
call
for
help
and
I
keep
asking
"where
is
Djamila?"
Et
j'la
vois
à
quelques
mètres
de
moi,
allongée
sur
le
dos
And
I
see
her
a
few
feet
away
from
me,
lying
on
her
back
J'm'appuie
sur
un
d'mes
bras
et
me
hisse
jusqu'à
elle
I
lean
on
one
of
my
arms
and
pull
myself
up
to
her
J'la
sens
m'caresser
l'crâne
du
bout
d'ses
doigts
I
feel
her
stroking
my
head
with
her
fingertips
Comme
pour
me
dire
"tout
va
bien,
Djamel"
As
if
to
tell
me
"everything
is
fine,
Djamel"
J'me
sens
partir
donc
faut
qu'j'me
force
à
vivre
I
feel
myself
leaving
so
I
have
to
force
myself
to
live
Les
minutes
passent
et
les
secours
arrivent
The
minutes
pass
and
help
arrives
Me
voilà
sous
perf',
couverture
d'survie
Here
I
am
on
an
IV,
survival
blanket
Masque
à
oxygène
mais
où
est
mon
amie?
Oxygen
mask
but
where
is
my
friend?
Et
j'suis
dans
l'ambulance,
direction
l'hôpital
And
I'm
in
the
ambulance,
on
my
way
to
the
hospital
Expédié
en
urgence
au
bloc
opératoire
Emergency
rushed
to
the
operating
room
Réveillé
l'lendemain
Woke
up
the
next
day
Mon
pronostic
vital
n'est
plus
engagé,
c'est
une
première
victoire
My
vital
prognosis
is
no
longer
engaged,
it's
a
first
victory
M'voilà
alité,
le
bras
gauche
plein
d'broches
et
immobilisé
Here
I
am
bedridden,
my
left
arm
full
of
pins
and
immobilized
La
jambe
droite
toute
bandée,
j'sais
même
pas
c'que
j'ai
Right
leg
all
bandaged,
I
don't
even
know
what
I
have
Mais
c'qui
est
sûr,
c'est
qu'j'sens
plus
mon
pied
But
what
is
certain
is
that
I
can
no
longer
feel
my
foot
Avez-vous
vu
mon
amie,
s'il
vous
plaît?
Have
you
seen
my
friend,
please?
Mais
Djamila
nous
avait
déjà
quittée
But
Djamila
had
already
left
us
On
est
sept
piges
après,
j'ai
l'pied
droit
amputé
It's
been
seven
years,
my
right
foot
has
been
amputated
13
novembre
2015,
ma
vie
a
basculé
November
13,
2015,
my
life
changed
La
vérité,
c'est
qu'j'suis
miraculé
The
truth
is,
I'm
a
miracle
Et
j'dois
la
vivre
à
fond,
cette
vie-là
And
I
have
to
live
it
to
the
fullest,
this
life
Celui
qui
s'lève
le
matin
pose
ses
deux
pieds
sur
l'sol
The
one
who
gets
up
in
the
morning
puts
his
two
feet
on
the
ground
Et
n's'rend
même
pas
un
peu
compte
de
la
chance
qu'il
a
And
doesn't
even
realize
how
lucky
he
is
Mais
moi,
si,
y
a
pas
un
jour
où
j'pense
pas
à
Djamila
But
me,
yes,
there
isn't
a
day
that
I
don't
think
about
Djamila
Et
aujourd'hui,
j'ai
une
fille,
j'lui
vaux
mon
existence
And
today,
I
have
a
daughter,
I
owe
her
my
existence
Les
vibes
sont
positives,
j'ai
appris
la
résilience
The
vibes
are
positive,
I
learned
resilience
J'ai
envie
d'évasion,
d'voir
comment
c'est
autre
part
I
want
to
escape,
to
see
how
it
is
elsewhere
Le
monde
est
vaste,
Allahu
akbar
('bar,
'bar)
The
world
is
vast,
Allahu
akbar
('bar,
'bar)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kamil Osmanov, Thomas Ambou, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.