Dosseh - La rue c'est rasoir - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dosseh - La rue c'est rasoir




La rue c'est rasoir
The Street is a Razor
Yeah
Yeah
On s'fait un restau' entre amis de longues dates
We're having dinner with longtime friends
Ça fait un bail qu'on n's'était pas revu
It's been a while since we last saw each other
Plus d'20 piges de hebs autour de la table
More than 20 years of jail time around the table
Aucun pistonné, aucun parvenu
No one with connections, no one upjumped
Tous nés dans la décennie 80
All born in the 80s decade
Poussés dans les plus bas tiers-quar d'province
Growing up in the lowest third-quarters of the provinces
45000, Orlins, c'est la ville
45000, Orleans, that's the city
Chez nous on s'plaint pas on s'dit qu'c'est la vie
Where we are from, we don't complain, we tell ourselves that's life
Eh, chacun son vécu propre
Hey, each one has their own experience
Ses secrets et ses problèmes spécifiques
Their secrets and their specific problems
Des fils issus de familles très nombreuses
Sons from very large families
Aux fils uniques de parents divorcés
To only sons of divorced parents
Yeah, ça rigole au nez du proc'
Yeah, they laugh in the face of the prosecutor
De l'entreprise humaine c'est le déficit
Human enterprise, it's the deficit
La rue est traître et la vie est trompeuse
The street is treacherous and life is misleading
Fait mal au cul comme sodomie forcée
Hurts like forced sodomy
Bang, balle dans la cabeza
Bang, bullet in the cabeza
J'apprends qu'un ancien vient d'se der-suici
I hear that a former friend just killed himself
Il devait avoir ses raisons si il a fait ça
He must have had his reasons if he did that
Chacun sa manière de gérer les soucis
Everyone has their own way of dealing with their worries
Et toi, comment va ton p'tit frère?
And you, how's your little brother?
Il a prit sept piges en étant primaire?
He got seven years while still in elementary school?
Pfouah, quartier disciplinaire?
Pfouah, disciplinary quarter?
Parfois la justice est sanguinaire
Sometimes justice is bloodthirsty
C'est jamais tout noir, c'est jamais tout blanc
It's never all black, it's never all white
C'est pas aussi simple, c'est rarement binaire
It's not that simple, it's rarely binary
Y'a plein d'trucs pour en expliquer d'autres
There are plenty of things to explain others
Mais ce serait trop long on va pas s'la refaire
But it would be too long, we're not going to do it all over again
Et au fait, j'ai appris pour ton père
And by the way, I heard about your father
J'sais plus qui m'la dit j'crois que c'était avant-hier
I don't remember who told me, I think it was the day before yesterday
J't'envoie ma ce-for la plus sincère
I send you my most sincere condolences
Et que la terre lui soit légère, bien sûr
And may the earth rest lightly upon him, of course
J'ai pas pu être à salât janaza
I couldn't be there at the Salat Janaza
J'étais en plein show à Geneva
I was in the middle of a show in Geneva
Mais j'sais c'qu'on ressent quand plus rien ne va
But I know what it feels like when nothing goes right
Si y'a un biff à mettre et qu'on peut aider, dites-moi
If there's money to be put in and we can help, let me know
C'est la miff, t'inquiète entre nous on n'parle pas chinois
It's the crew, don't worry, we speak the same language
Khey, félicite ta p'tite sœur, elle a pas lâché elle a eu ses diplômes
Khey, congratulate your little sister, she didn't give up, she got her diplomas
Et j'ai entendu qu'elle allait s'marier avec le raclo qui tient l'taxiphone
And I heard she was going to marry the guy who runs the phone booth
Ça s'voit dans ses yeux qu'il est hnine
You can see in his eyes that he's a good guy
Et que c'est un mec bien, pas de ces rats qui chôment
And that he's a good guy, not one of those rats who cheats
Prévenez le gang pour le cortège
Warn the gang for the procession
Des Lambo' tous noirs, des Ferrari jaunes
All black Lambos, yellow Ferraris
C'est comme ça chez les jeunes de cités
That's how it is with young people from the projects
Complexe du pauvre dans toute sa splendeur
Poor man's complex in all its glory
Le monde est à nous que dans nos tes-tê
The world is ours only in our heads
Vu d'l'extérieur on est qu'des branleurs
Seen from the outside, we're just a bunch of wankers
Des sombres merdes insignifiantes
Dark insignificant shits
Tout l'temps dans la provoc' et dans la défiance
Always provoking and defiant
Des êtres sujets à toutes sortes de déviance
Beings prone to all kinds of deviance
Ne provoquant qu'indignation et méfiance
Provoking only indignation and mistrust
J'regarde un pote et j'me dis que sa dernière peine l'a un peu sonnée
I look at a friend and I tell myself that his last sentence shook him up a bit
Et que la réussite dans l'illégal
And that success in illegality
N'est qu'une sorte de cadeau empoisonné
Is just a kind of poisoned gift
Vous vous rappelez quand on était p'tits?
Remember when we were kids?
On s'disait qu'jamais on vendrait de te-shi, on en a bibi
We told ourselves we'd never sell hash, we've had enough of it
Et puis on s'est dit qu'au final jamais on vendrait de CC puis on l'a bibi
And then we told ourselves that in the end we'd never sell coke and we've had enough of it
Alors on s'est dit que jamais on toucherait au crack ni à l'héro'
So we told ourselves that we'd never touch crack or heroin
Les quelques limites qu'on avait, on les a sirotées à l'apéro
The few limits we had, we drowned them in the aperitif
En recomptant quelques milliers d'euros
Counting a few thousand euros
Fuck la Dacia Sandero, on veut la Maybach Exelero
Fuck the Dacia Sandero, we want the Maybach Exelero
C'est bien nous les anti-héros, les prolos ultra-libéraux
We are the anti-heroes, the ultra-liberal proles
On a grandi de telle manière qu'on respecte moins celui qui pèse en principe
We grew up in such a way that we respect less the one who has weight in principle
Qu'un gros enculé qui pèse en dinero
Than a big motherfucker who has weight in dinero
Sombres sont les idéaux
Dark are the ideals
C'est c'que je retranscris dans certaines vidéos
That's what I portray in some of my videos
Et j'sens l'intrigue dans l'regard d'un frérot
And I feel the intrigue in the eyes of a brother
Qui me demande "est-ce que après les clips ça part en gang bang"
Who asks me "after the videos, does it turn into a gang bang?"
Ou est-ce que j'y récupère quelques numéros?
Or do I get some numbers out of it?
D'ailleurs en sont tes amours?
By the way, how's your love life?
J'lui dis R.A.S, igo j'suis à la bourre
I tell him R.A.S, I'm a loser
Toi j'espère que les marmots vont biens
You, I hope the kids are doing well
La petite dernière c'est ton portrait craché
The last one is your spitting image
Ça m'fait plaisir de voir que tu savoures
I'm glad to see you're enjoying it
Ça donne un peu de lumière à ta gueule cassée
It gives a little light to your broken face
J'ai croisé ton grand reuf au PMU
I bumped into your big brother at the PMU
Avec d'autres anciens, des gloires déchues
With other old-timers, fallen glories
Tous éjectés de leur propre rrain-te
All ejected from their own turf
Par des p'tits qui sont eux mêmes ont placé dessus
By little ones who themselves have placed on it
L'ironie du sort et ses facéties
The irony of fate and its antics
La seule et unique règle dans la rue
The one and only rule in the street
C'est qu'il n'y en a aucune, ça c'est sûr
Is that there are none, that's for sure
Et j'veux bien vous croire que c'est assez dur
And I'm inclined to believe you that it's hard enough
Ça m'a fait plaisir d'tous vous revoir
It was nice to see you all again
Quand j'nous regarde ce que je remarque
When I look at us, what I notice
C'est cette même envie d'être et d'avoir
Is that same desire to be and to have
Même quitte à commettre l'inavouable
Even if it means committing the unspeakable
C'est soit ça, soit t'as plus qu'à niquer ta mère la pute et t'rasseoir
It's either that or you have to fuck your mother the whore and sit down
Ça m'rappelle combien la rue est rasoir
It reminds me how much the street is a razor
La rue c'est rasoir à tous les angles du boulevard
The street is a razor on every corner of the boulevard
La rue c'est rasoir à tous les angles du boulevard
The street is a razor on every corner of the boulevard





Авторы: Dorian Dosseh Ngoumou, Robin Sandor Waiss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.