Dosseh - La rue c'est rasoir - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Dosseh - La rue c'est rasoir




La rue c'est rasoir
Улица — это лезвие
Yeah
Ага,
On s'fait un restau' entre amis de longues dates
мы устроили ужин с давними друзьями.
Ça fait un bail qu'on n's'était pas revu
Столько лет не виделись.
Plus d'20 piges de hebs autour de la table
Больше 20 лет за столом.
Aucun pistonné, aucun parvenu
Никаких блатных, никаких выскочек.
Tous nés dans la décennie 80
Все родились в 80-е.
Poussés dans les plus bas tiers-quar d'province
Выросли в самых бедных кварталах провинции.
45000, Orlins, c'est la ville
45000, Орлеан, вот наш город.
Chez nous on s'plaint pas on s'dit qu'c'est la vie
У нас не жалуются, говорят, что это жизнь.
Eh, chacun son vécu propre
Эй, у каждого свой опыт,
Ses secrets et ses problèmes spécifiques
свои секреты и свои проблемы.
Des fils issus de familles très nombreuses
От выходцев из многодетных семей
Aux fils uniques de parents divorcés
до единственных сыновей разведенных родителей.
Yeah, ça rigole au nez du proc'
Да, смеемся в лицо прокурору.
De l'entreprise humaine c'est le déficit
В человеческом предприятии дефицит.
La rue est traître et la vie est trompeuse
Улица коварна, а жизнь обманчива.
Fait mal au cul comme sodomie forcée
Больно бьет под дых, как насильное совокупление.
Bang, balle dans la cabeza
Бах, пуля в голову.
J'apprends qu'un ancien vient d'se der-suici
Узнал, что один старый знакомый покончил с собой.
Il devait avoir ses raisons si il a fait ça
У него должны были быть на то причины.
Chacun sa manière de gérer les soucis
У каждого свой способ справляться с проблемами.
Et toi, comment va ton p'tit frère?
А как твой младший брат?
Il a prit sept piges en étant primaire?
Он отсидел семь лет, будучи малолеткой?
Pfouah, quartier disciplinaire?
Фух, дисциплинарная колония?
Parfois la justice est sanguinaire
Иногда правосудие кровожадно.
C'est jamais tout noir, c'est jamais tout blanc
Никогда не бывает все черным или белым.
C'est pas aussi simple, c'est rarement binaire
Это не так просто, это редко бывает бинарным.
Y'a plein d'trucs pour en expliquer d'autres
Есть много вещей, объясняющих другие,
Mais ce serait trop long on va pas s'la refaire
но это слишком долго, не будем ворошить прошлое.
Et au fait, j'ai appris pour ton père
Кстати, я узнал про твоего отца.
J'sais plus qui m'la dit j'crois que c'était avant-hier
Не помню, кто мне сказал, кажется, позавчера.
J't'envoie ma ce-for la plus sincère
Прими мои самые искренние соболезнования,
Et que la terre lui soit légère, bien sûr
и пусть земля ему будет пухом, конечно.
J'ai pas pu être à salât janaza
Я не смог быть на джаназе,
J'étais en plein show à Geneva
был на концерте в Женеве.
Mais j'sais c'qu'on ressent quand plus rien ne va
Но я знаю, каково это, когда все плохо.
Si y'a un biff à mettre et qu'on peut aider, dites-moi
Если нужно скинуться и помочь, скажи мне.
C'est la miff, t'inquiète entre nous on n'parle pas chinois
Это семья, не волнуйся, между нами нет секретов.
Khey, félicite ta p'tite sœur, elle a pas lâché elle a eu ses diplômes
Поздравь свою младшую сестру, она не сдалась и получила диплом.
Et j'ai entendu qu'elle allait s'marier avec le raclo qui tient l'taxiphone
И я слышал, что она выходит замуж за того парня, который держит таксофон.
Ça s'voit dans ses yeux qu'il est hnine
Видно по его глазам, что он хороший человек,
Et que c'est un mec bien, pas de ces rats qui chôment
и что он не из тех крыс, которые бездельничают.
Prévenez le gang pour le cortège
Предупреди банду насчет кортежа.
Des Lambo' tous noirs, des Ferrari jaunes
Черные Ламборгини, желтые Феррари.
C'est comme ça chez les jeunes de cités
Так принято у городской молодежи.
Complexe du pauvre dans toute sa splendeur
Комплекс бедняка во всей красе.
Le monde est à nous que dans nos tes-tê
Мир наш только в наших головах.
Vu d'l'extérieur on est qu'des branleurs
Со стороны мы просто бездельники,
Des sombres merdes insignifiantes
жалкое ничтожество,
Tout l'temps dans la provoc' et dans la défiance
постоянно провоцируем и бросаем вызов.
Des êtres sujets à toutes sortes de déviance
Существа, склонные ко всякого рода отклонениям,
Ne provoquant qu'indignation et méfiance
вызывающие только возмущение и недоверие.
J'regarde un pote et j'me dis que sa dernière peine l'a un peu sonnée
Смотрю на друга и думаю, что последний срок его немного подкосил,
Et que la réussite dans l'illégal
и что успех в незаконных делах
N'est qu'une sorte de cadeau empoisonné
это своего рода отравленный подарок.
Vous vous rappelez quand on était p'tits?
Помнишь, когда мы были маленькими?
On s'disait qu'jamais on vendrait de te-shi, on en a bibi
Мы говорили, что никогда не будем продавать травку, а потом втянулись.
Et puis on s'est dit qu'au final jamais on vendrait de CC puis on l'a bibi
А потом сказали, что никогда не будем продавать кокаин, и тоже втянулись.
Alors on s'est dit que jamais on toucherait au crack ni à l'héro'
Тогда мы сказали, что никогда не прикоснемся к крэку и героину.
Les quelques limites qu'on avait, on les a sirotées à l'apéro
Те немногие границы, что у нас были, мы размыли за аперитивом,
En recomptant quelques milliers d'euros
пересчитывая тысячи евро.
Fuck la Dacia Sandero, on veut la Maybach Exelero
К черту Дачию Сандеро, мы хотим Майбах Экселеро.
C'est bien nous les anti-héros, les prolos ultra-libéraux
Это мы, антигерои, ультралиберальные пролетарии.
On a grandi de telle manière qu'on respecte moins celui qui pèse en principe
Мы выросли так, что меньше уважаем того, кто в принципе весом,
Qu'un gros enculé qui pèse en dinero
чем богатого ублюдка, у которого есть деньги.
Sombres sont les idéaux
Мрачны идеалы.
C'est c'que je retranscris dans certaines vidéos
Это то, что я показываю в некоторых видео.
Et j'sens l'intrigue dans l'regard d'un frérot
И я чувствую интригу во взгляде братана,
Qui me demande "est-ce que après les clips ça part en gang bang"
который спрашивает меня: "После клипов все заканчивается групповухой?"
Ou est-ce que j'y récupère quelques numéros?
Или я собираю там номера телефонов?
D'ailleurs en sont tes amours?
Кстати, как твои дела сердечные?
J'lui dis R.A.S, igo j'suis à la bourre
Я говорю: "Ничего особенного, братан, я спешу".
Toi j'espère que les marmots vont biens
Надеюсь, у тебя с детьми все хорошо.
La petite dernière c'est ton portrait craché
Младшая твоя вылитая копия.
Ça m'fait plaisir de voir que tu savoures
Рад видеть, что ты наслаждаешься жизнью.
Ça donne un peu de lumière à ta gueule cassée
Это придает немного света твоему измученному лицу.
J'ai croisé ton grand reuf au PMU
Я видел твоего старшего брата в ПМУ
Avec d'autres anciens, des gloires déchues
С другими старичками, падшими звездами.
Tous éjectés de leur propre rrain-te
Всех вытеснили с их собственной территории
Par des p'tits qui sont eux mêmes ont placé dessus
Мелкие сошки, которых они сами туда поставили.
L'ironie du sort et ses facéties
Ирония судьбы и ее причуды.
La seule et unique règle dans la rue
Единственное правило на улице
C'est qu'il n'y en a aucune, ça c'est sûr
его отсутствие, это точно.
Et j'veux bien vous croire que c'est assez dur
И я вам верю, что это довольно тяжело.
Ça m'a fait plaisir d'tous vous revoir
Я был рад всех вас увидеть.
Quand j'nous regarde ce que je remarque
Когда я смотрю на нас, то замечаю
C'est cette même envie d'être et d'avoir
одно и то же желание быть и иметь,
Même quitte à commettre l'inavouable
даже если придется совершить что-то недопустимое.
C'est soit ça, soit t'as plus qu'à niquer ta mère la pute et t'rasseoir
Либо так, либо остается только послать к черту свою мать-шлюху и сесть на место.
Ça m'rappelle combien la rue est rasoir
Это напоминает мне о том, насколько улица опасна.
La rue c'est rasoir à tous les angles du boulevard
Улица это лезвие на всех углах бульвара.
La rue c'est rasoir à tous les angles du boulevard
Улица это лезвие на всех углах бульвара.





Авторы: Dorian Dosseh Ngoumou, Robin Sandor Waiss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.