Текст и перевод песни Dosseh - La rue c'est rasoir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rue c'est rasoir
Улица — это лезвие
On
s'fait
un
restau'
entre
amis
de
longues
dates
мы
устроили
ужин
с
давними
друзьями.
Ça
fait
un
bail
qu'on
n's'était
pas
revu
Столько
лет
не
виделись.
Plus
d'20
piges
de
hebs
autour
de
la
table
Больше
20
лет
за
столом.
Aucun
pistonné,
aucun
parvenu
Никаких
блатных,
никаких
выскочек.
Tous
nés
dans
la
décennie
80
Все
родились
в
80-е.
Poussés
dans
les
plus
bas
tiers-quar
d'province
Выросли
в
самых
бедных
кварталах
провинции.
45000,
Orlins,
c'est
la
ville
45000,
Орлеан,
вот
наш
город.
Chez
nous
on
s'plaint
pas
on
s'dit
qu'c'est
la
vie
У
нас
не
жалуются,
говорят,
что
это
жизнь.
Eh,
chacun
son
vécu
propre
Эй,
у
каждого
свой
опыт,
Ses
secrets
et
ses
problèmes
spécifiques
свои
секреты
и
свои
проблемы.
Des
fils
issus
de
familles
très
nombreuses
От
выходцев
из
многодетных
семей
Aux
fils
uniques
de
parents
divorcés
до
единственных
сыновей
разведенных
родителей.
Yeah,
ça
rigole
au
nez
du
proc'
Да,
смеемся
в
лицо
прокурору.
De
l'entreprise
humaine
c'est
le
déficit
В
человеческом
предприятии
— дефицит.
La
rue
est
traître
et
la
vie
est
trompeuse
Улица
коварна,
а
жизнь
обманчива.
Fait
mal
au
cul
comme
sodomie
forcée
Больно
бьет
под
дых,
как
насильное
совокупление.
Bang,
balle
dans
la
cabeza
Бах,
пуля
в
голову.
J'apprends
qu'un
ancien
vient
d'se
der-suici
Узнал,
что
один
старый
знакомый
покончил
с
собой.
Il
devait
avoir
ses
raisons
si
il
a
fait
ça
У
него
должны
были
быть
на
то
причины.
Chacun
sa
manière
de
gérer
les
soucis
У
каждого
свой
способ
справляться
с
проблемами.
Et
toi,
comment
va
ton
p'tit
frère?
А
как
твой
младший
брат?
Il
a
prit
sept
piges
en
étant
primaire?
Он
отсидел
семь
лет,
будучи
малолеткой?
Pfouah,
quartier
disciplinaire?
Фух,
дисциплинарная
колония?
Parfois
la
justice
est
sanguinaire
Иногда
правосудие
кровожадно.
C'est
jamais
tout
noir,
c'est
jamais
tout
blanc
Никогда
не
бывает
все
черным
или
белым.
C'est
pas
aussi
simple,
c'est
rarement
binaire
Это
не
так
просто,
это
редко
бывает
бинарным.
Y'a
plein
d'trucs
pour
en
expliquer
d'autres
Есть
много
вещей,
объясняющих
другие,
Mais
ce
serait
trop
long
on
va
pas
s'la
refaire
но
это
слишком
долго,
не
будем
ворошить
прошлое.
Et
au
fait,
j'ai
appris
pour
ton
père
Кстати,
я
узнал
про
твоего
отца.
J'sais
plus
qui
m'la
dit
j'crois
que
c'était
avant-hier
Не
помню,
кто
мне
сказал,
кажется,
позавчера.
J't'envoie
ma
ce-for
la
plus
sincère
Прими
мои
самые
искренние
соболезнования,
Et
que
la
terre
lui
soit
légère,
bien
sûr
и
пусть
земля
ему
будет
пухом,
конечно.
J'ai
pas
pu
être
là
à
salât
janaza
Я
не
смог
быть
на
джаназе,
J'étais
en
plein
show
à
Geneva
был
на
концерте
в
Женеве.
Mais
j'sais
c'qu'on
ressent
quand
plus
rien
ne
va
Но
я
знаю,
каково
это,
когда
все
плохо.
Si
y'a
un
biff
à
mettre
et
qu'on
peut
aider,
dites-moi
Если
нужно
скинуться
и
помочь,
скажи
мне.
C'est
la
miff,
t'inquiète
entre
nous
on
n'parle
pas
chinois
Это
семья,
не
волнуйся,
между
нами
нет
секретов.
Khey,
félicite
ta
p'tite
sœur,
elle
a
pas
lâché
elle
a
eu
ses
diplômes
Поздравь
свою
младшую
сестру,
она
не
сдалась
и
получила
диплом.
Et
j'ai
entendu
qu'elle
allait
s'marier
avec
le
raclo
qui
tient
l'taxiphone
И
я
слышал,
что
она
выходит
замуж
за
того
парня,
который
держит
таксофон.
Ça
s'voit
dans
ses
yeux
qu'il
est
hnine
Видно
по
его
глазам,
что
он
хороший
человек,
Et
que
c'est
un
mec
bien,
pas
de
ces
rats
qui
chôment
и
что
он
не
из
тех
крыс,
которые
бездельничают.
Prévenez
le
gang
pour
le
cortège
Предупреди
банду
насчет
кортежа.
Des
Lambo'
tous
noirs,
des
Ferrari
jaunes
Черные
Ламборгини,
желтые
Феррари.
C'est
comme
ça
chez
les
jeunes
de
cités
Так
принято
у
городской
молодежи.
Complexe
du
pauvre
dans
toute
sa
splendeur
Комплекс
бедняка
во
всей
красе.
Le
monde
est
à
nous
que
dans
nos
tes-tê
Мир
наш
только
в
наших
головах.
Vu
d'l'extérieur
on
est
qu'des
branleurs
Со
стороны
мы
просто
бездельники,
Des
sombres
merdes
insignifiantes
жалкое
ничтожество,
Tout
l'temps
dans
la
provoc'
et
dans
la
défiance
постоянно
провоцируем
и
бросаем
вызов.
Des
êtres
sujets
à
toutes
sortes
de
déviance
Существа,
склонные
ко
всякого
рода
отклонениям,
Ne
provoquant
qu'indignation
et
méfiance
вызывающие
только
возмущение
и
недоверие.
J'regarde
un
pote
et
j'me
dis
que
sa
dernière
peine
l'a
un
peu
sonnée
Смотрю
на
друга
и
думаю,
что
последний
срок
его
немного
подкосил,
Et
que
la
réussite
dans
l'illégal
и
что
успех
в
незаконных
делах
N'est
qu'une
sorte
de
cadeau
empoisonné
— это
своего
рода
отравленный
подарок.
Vous
vous
rappelez
quand
on
était
p'tits?
Помнишь,
когда
мы
были
маленькими?
On
s'disait
qu'jamais
on
vendrait
de
te-shi,
on
en
a
bibi
Мы
говорили,
что
никогда
не
будем
продавать
травку,
а
потом
втянулись.
Et
puis
on
s'est
dit
qu'au
final
jamais
on
vendrait
de
CC
puis
on
l'a
bibi
А
потом
сказали,
что
никогда
не
будем
продавать
кокаин,
и
тоже
втянулись.
Alors
on
s'est
dit
que
jamais
on
toucherait
au
crack
ni
à
l'héro'
Тогда
мы
сказали,
что
никогда
не
прикоснемся
к
крэку
и
героину.
Les
quelques
limites
qu'on
avait,
on
les
a
sirotées
à
l'apéro
Те
немногие
границы,
что
у
нас
были,
мы
размыли
за
аперитивом,
En
recomptant
quelques
milliers
d'euros
пересчитывая
тысячи
евро.
Fuck
la
Dacia
Sandero,
on
veut
la
Maybach
Exelero
К
черту
Дачию
Сандеро,
мы
хотим
Майбах
Экселеро.
C'est
bien
nous
les
anti-héros,
les
prolos
ultra-libéraux
Это
мы,
антигерои,
ультралиберальные
пролетарии.
On
a
grandi
de
telle
manière
qu'on
respecte
moins
celui
qui
pèse
en
principe
Мы
выросли
так,
что
меньше
уважаем
того,
кто
в
принципе
весом,
Qu'un
gros
enculé
qui
pèse
en
dinero
чем
богатого
ублюдка,
у
которого
есть
деньги.
Sombres
sont
les
idéaux
Мрачны
идеалы.
C'est
c'que
je
retranscris
dans
certaines
vidéos
Это
то,
что
я
показываю
в
некоторых
видео.
Et
j'sens
l'intrigue
dans
l'regard
d'un
frérot
И
я
чувствую
интригу
во
взгляде
братана,
Qui
me
demande
"est-ce
que
après
les
clips
ça
part
en
gang
bang"
который
спрашивает
меня:
"После
клипов
все
заканчивается
групповухой?"
Ou
est-ce
que
j'y
récupère
quelques
numéros?
Или
я
собираю
там
номера
телефонов?
D'ailleurs
où
en
sont
tes
amours?
Кстати,
как
твои
дела
сердечные?
J'lui
dis
R.A.S,
igo
j'suis
à
la
bourre
Я
говорю:
"Ничего
особенного,
братан,
я
спешу".
Toi
j'espère
que
les
marmots
vont
biens
Надеюсь,
у
тебя
с
детьми
все
хорошо.
La
petite
dernière
c'est
ton
portrait
craché
Младшая
— твоя
вылитая
копия.
Ça
m'fait
plaisir
de
voir
que
tu
savoures
Рад
видеть,
что
ты
наслаждаешься
жизнью.
Ça
donne
un
peu
de
lumière
à
ta
gueule
cassée
Это
придает
немного
света
твоему
измученному
лицу.
J'ai
croisé
ton
grand
reuf
au
PMU
Я
видел
твоего
старшего
брата
в
ПМУ
Avec
d'autres
anciens,
des
gloires
déchues
С
другими
старичками,
падшими
звездами.
Tous
éjectés
de
leur
propre
rrain-te
Всех
вытеснили
с
их
собственной
территории
Par
des
p'tits
qui
sont
eux
mêmes
ont
placé
dessus
Мелкие
сошки,
которых
они
сами
туда
поставили.
L'ironie
du
sort
et
ses
facéties
Ирония
судьбы
и
ее
причуды.
La
seule
et
unique
règle
dans
la
rue
Единственное
правило
на
улице
C'est
qu'il
n'y
en
a
aucune,
ça
c'est
sûr
— его
отсутствие,
это
точно.
Et
j'veux
bien
vous
croire
que
c'est
assez
dur
И
я
вам
верю,
что
это
довольно
тяжело.
Ça
m'a
fait
plaisir
d'tous
vous
revoir
Я
был
рад
всех
вас
увидеть.
Quand
j'nous
regarde
ce
que
je
remarque
Когда
я
смотрю
на
нас,
то
замечаю
C'est
cette
même
envie
d'être
et
d'avoir
одно
и
то
же
желание
быть
и
иметь,
Même
quitte
à
commettre
l'inavouable
даже
если
придется
совершить
что-то
недопустимое.
C'est
soit
ça,
soit
t'as
plus
qu'à
niquer
ta
mère
la
pute
et
t'rasseoir
Либо
так,
либо
остается
только
послать
к
черту
свою
мать-шлюху
и
сесть
на
место.
Ça
m'rappelle
combien
la
rue
est
rasoir
Это
напоминает
мне
о
том,
насколько
улица
опасна.
La
rue
c'est
rasoir
à
tous
les
angles
du
boulevard
Улица
— это
лезвие
на
всех
углах
бульвара.
La
rue
c'est
rasoir
à
tous
les
angles
du
boulevard
Улица
— это
лезвие
на
всех
углах
бульвара.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorian Dosseh Ngoumou, Robin Sandor Waiss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.