Dosseh - Parce Que - перевод текста песни на немецкий

Parce Que - Dossehперевод на немецкий




Parce Que
Weil
Bonsoir à tous et à toutes, vous êtes en direct du journal de la rue présenté par Nasha
Guten Abend allerseits, Sie sind live beim Straßenjournal, präsentiert von Nasha
La miss Nasha qui a le plaisir de recevoir ce soir le rappeur Dosseh
Miss Nasha, die heute Abend das Vergnügen hat, den Rapper Dosseh zu empfangen.
Dosseh: Si, si
Dosseh: Ja, ja
Journaliste: Bonsoir
Journalistin: Guten Abend
D: Bonsoir
D: Guten Abend
J: Alors, on a déjà eu l'occasion de t'entendre dans différentes compiles, mixtapes...
J: Also, wir hatten schon die Gelegenheit, dich auf verschiedenen Compilations, Mixtapes zu hören...
D: Ouais
D: Ja
J: Mais aujourd'hui, tu es venu nous présenter ton premier projet solo
J: Aber heute bist du gekommen, um uns dein erstes Soloprojekt vorzustellen.
D: Ouais, ouais
D: Ja, ja
J: Alors pour ceux qui ne te connaissent pas, est-ce que tu peux te présenter en quelques mots?
J: Also, für diejenigen, die dich nicht kennen, kannst du dich in ein paar Worten vorstellen?
D: Ouais, ben, moi c'est Dosseh, donc rappeur du 45, et voilà, j'ai fait quelques petites mixtapes, des petites compiles et donc, là, j'ai décidé de sortir un truc en solo
D: Ja, nun, ich bin Dosseh, Rapper aus dem 45, und ja, ich habe ein paar kleine Mixtapes gemacht, ein paar kleine Compilations, und jetzt habe ich beschlossen, etwas Solo herauszubringen.
J: OK, merci. Écoute, j'ai écouté ton album et j'ai remarqué que t'avais certains textes assez violents...
J: OK, danke. Hör mal, ich habe dein Album gehört und bemerkt, dass du einige ziemlich heftige Texte hast...
D: Ouais
D: Ja
J: Et même l'ambiance en fait, générale, était plutôt sombre
J: Und sogar die allgemeine Stimmung war eigentlich ziemlich düster.
D: Ouais, ouais
D: Ja, ja
J: Alors moi, j'me demande est le sourire dans ta musique? est la joie?
J: Also ich frage mich, wo ist das Lächeln in deiner Musik? Wo ist die Freude?
D: Ben, disons que quand on rappe, tu vois, on essaie de retranscrire un peu ce qu'on vit, ce que nos frères vivent donc voilà, t'as vu, le quotidien il est pas toujours rose, et forcement ce qu'on rappe, t'as vu, tu sais, c'est à l'image de tout ça, et forcement les textes ils sont durs parce que...
D: Nun, sagen wir mal, wenn man rappt, weißt du, versucht man ein wenig wiederzugeben, was man erlebt, was unsere Brüder erleben, also voilà, hast du gesehen, der Alltag ist nicht immer rosig, und zwangsläufig ist das, was wir rappen, weißt du, ein Abbild von all dem, und zwangsläufig sind die Texte hart, weil...
Parce que du sang de martyr circule dans mes artères
Weil Märtyrerblut in meinen Arterien fließt
Parce qu'ils tiennent mes semblables à terre, qu'ils traînent mon histoire dans la merde, qu'ils déblatèrent
Weil sie meinesgleichen am Boden halten, meine Geschichte durch den Dreck ziehen, weil sie labern
Parce qu'ils refusent qu'on relève la tête
Weil sie sich weigern, dass wir den Kopf heben
Parce qu'on a ce passé lourd de peine qui nous brise les vertèbres, j'ai le gène de la haine
Weil wir diese schwere Vergangenheit voller Leid haben, die uns die Wirbel bricht, ich habe das Hass-Gen
Parce que "Je déteste" est plus facile à dire que "J'aime"
Weil "Ich hasse" leichter zu sagen ist als "Ich liebe"
Et parce que tout ce dont j'ai rêvé ne correspond pas à la vie que j'mène et que j'ai pas eu de veine
Und weil alles, wovon ich geträumt habe, nicht dem Leben entspricht, das ich führe, und weil ich kein Glück hatte
Parce que j'sais que Dieu me surveille quand le diable me suggère
Weil ich weiß, dass Gott mich überwacht, wenn der Teufel mir Vorschläge macht
Parce que j'emmerde les juges et leurs préjugés à notre sujet
Weil ich auf die Richter und ihre Vorurteile uns gegenüber scheiße
Parce qu'on a trop de frères coincés dans le carcéral, trop de pères qui râlent
Weil wir zu viele Brüder haben, die im Knast festsitzen, zu viele Väter, die meckern
Et de mères au bord des larmes, qu'on est tous pris dans la spirale du mal
Und Mütter am Rande der Tränen, weil wir alle in der Spirale des Bösen gefangen sind
Parce que trop de conflits se résolvent à l'aide d'une arme
Weil zu viele Konflikte mit Hilfe einer Waffe gelöst werden
Parce qu'entre nous et les forces de l'ordre, y a peu de chances pour une paix durable
Weil zwischen uns und den Ordnungskräften wenig Chancen auf dauerhaften Frieden bestehen
Parce qu'on est sur le tranchant du sabre comme pris au piège
Weil wir auf des Messers Schneide stehen, wie in der Falle gefangen
Parce que dis-moi, qui te protège quand des cons de flics te font mordre la poussière à t'en faire chier du sable?
Weil sag mir, wer beschützt dich, wenn dich Arschloch-Bullen in den Staub beißen lassen, bis du Sand scheißt?
Parce qu'ils sont tous tes soi-disant potes si t'en as plein les poches
Weil sie alle deine sogenannten Kumpels sind, wenn du die Taschen voll hast
Parce que l'amitié s'enfuit par les fenêtres quand le malheur frappe à la porte
Weil die Freundschaft durch die Fenster flieht, wenn das Unglück an die Tür klopft
Parce qu'on ne mendie pas de l'aide, qu'on est trop fier et que si notre avenir bat de l'aile
Weil wir nicht um Hilfe betteln, weil wir zu stolz sind und wenn unsere Zukunft ins Wanken gerät
C'est qu'on procède avec des pratiques pas hallal
Dann liegt es daran, dass wir mit nicht-halal Praktiken vorgehen
Parce qu'on se nique entre nègres et crouilles comme des abrutis
Weil wir uns unter Negern und Kanaken wie Idioten ficken
Pour des broutilles, on s'embrouille, on sort les outils pour se prouver le poids de nos couilles
Wegen Kleinigkeiten zanken wir uns, holen die Werkzeuge raus, um das Gewicht unserer Eier zu beweisen
Parce que ma mère au bord de la crise de nerfs menace de me fiche dehors
Weil meine Mutter am Rande des Nervenzusammenbruchs damit droht, mich rauszuschmeißen
Parce que nos fiches de paye ne sont que le reflet de mon triste sort
Weil unsere Gehaltsabrechnungen nur das Spiegelbild meines traurigen Schicksals sind
Parce que la vie, c'est gore, qu'un frère rentre lorsque l'autre sort
Weil das Leben krass ist, weil ein Bruder reinkommt, wenn der andere rauskommt
Qu'après le chtar, les chances de réinsertion sont minces, négro, ai-je tort?
Weil nach dem Knast die Chancen auf Wiedereingliederung gering sind, Negro, liege ich falsch?
Parce que le pouvoir est détenu par des fils de porcs
Weil die Macht von Schweinesöhnen gehalten wird
Pour les frères aux assiettes ou en correctionnelle, j'vous souhaite un vice de forme
Für die Brüder auf Bewährung oder vor dem Strafgericht, ich wünsche euch einen Formfehler
Parce qu'il y a la France d'en haut et la France d'en bas
Weil es das Frankreich von oben und das Frankreich von unten gibt
Qu'on a vécu une adolescence dans le hall, qu'on en bave et que les hautes instances s'en battent
Weil wir eine Jugend im Hausflur verbracht haben, weil wir leiden und es den hohen Instanzen scheißegal ist
Mais on a le cœur brave, on n'attend rien de leur part, on se leurre pas
Aber wir haben ein tapferes Herz, wir erwarten nichts von ihnen, wir machen uns nichts vor
C'est bien nos vies que les médias vous servent en pâture à l'heure du repas
Es sind genau unsere Leben, die euch die Medien zur Essenszeit zum Fraß vorwerfen
Parce que les jours passent, que le monde ne sait toujours pas qui est Doss'
Weil die Tage vergehen, weil die Welt immer noch nicht weiß, wer Doss' ist
Et parce que j'suis pas à l'abri que l'ange de la mort ne se penche sur mon dossier
Und weil ich nicht davor sicher bin, dass sich der Todesengel über meine Akte beugt
Qu'à défaut de rêve américain, ce qu'on a, c'est le cauchemar français
Weil wir statt des amerikanischen Traums den französischen Albtraum haben
Man, j'ai la peau noire comme mes pensées
Mann, meine Haut ist schwarz wie meine Gedanken
Parce que leur système accentue le faussé entre les classes sociales
Weil ihr System die Kluft zwischen den sozialen Schichten vertieft
Que j'suis cet individu grossier, associable, insatiable, coupable du délit facial
Weil ich dieses unhöfliche, unsoziale, unersättliche Individuum bin, schuldig des Gesichtsdelikts
Si j'fusille le monde de mon regard glacial
Wenn ich die Welt mit meinem eisigen Blick erschieße
C'est que chez nous les mômes crèvent alors qu'on dépense des fortunes pour la conquête spatiale
Dann liegt es daran, dass bei uns die Kinder krepieren, während man Vermögen für die Weltraumeroberung ausgibt
Qu'il y a pas de justice impartiale, qu'on nous traque sur l'asphalte pour un peu de gent-ar sale
Weil es keine unparteiische Justiz gibt, weil man uns auf dem Asphalt für ein bisschen schmutziges Geld jagt
Tandis que les vrais gangsters opèrent dans les hautes sphères
Während die wahren Gangster in den hohen Sphären operieren
Parce qu'on se perd à chercher le paradis ici car là-haut frère
Weil wir uns dabei verlieren, das Paradies hier zu suchen, denn da oben, Bruder
C'est peut-être l'enfer qui nous sera offert
Wird uns vielleicht die Hölle angeboten werden
Parce que j'ai pas de beau fer, toujours pas ma gueule en poster ni de villa aux States
Weil ich kein schickes Auto habe, immer noch nicht mein Gesicht auf einem Poster oder eine Villa in den Staaten
J'me sers du mic comme d'un flingue, un homme doit die quand je le sors de mon holster
Ich benutze das Mic wie eine Knarre, ein Mann muss sterben, wenn ich es aus meinem Holster ziehe
Parce que cette époque est complexe
Weil diese Zeit komplex ist
Et que je t'écris des textes crades comme certaines pratiques du sexe: Pédophilie, inceste
Und weil ich dir dreckige Texte schreibe wie bestimmte Sexpraktiken: Pädophilie, Inzest
Beaucoup de haine, de l'amour, juste un zeste
Viel Hass, von Liebe nur eine Prise
Et ma vérité blesse, refuse ou accepte, c'est le XXIe siècle
Und meine Wahrheit verletzt, lehne ab oder akzeptiere, das ist das 21. Jahrhundert





Авторы: dosseh, prodfather


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.