Bonsoir à tous et à toutes, vous êtes en direct du journal de la rue présenté par Nasha
Good evening to all, you are live from the street newspaper presented by Nasha
La miss Nasha qui a le plaisir de recevoir ce soir le rappeur Dosseh
The miss Nasha who has the pleasure of receiving tonight the rapper Dosseh
Dosseh: Si, si
Dosseh: Yes, yes
Journaliste: Bonsoir
Reporter: Good Evening
D: Bonsoir
D: Good Evening
J: Alors, on a déjà eu l'occasion de t'entendre dans différentes compiles, mixtapes...
J: So, we've already had the opportunity to hear you in different compiles, mixtapes...
D: Ouais
D: Yeah
J: Mais aujourd'hui, tu es venu nous présenter ton premier projet solo
J: But today, you came to present us your first solo project
D: Ouais, ouais
D: Yeah, yeah
J: Alors pour ceux qui ne te connaissent pas, est-ce que tu peux te présenter en quelques mots?
J: So for those who don't know you, can you introduce yourself in a few words?
D: Ouais, ben, moi c'est Dosseh, donc rappeur du 45, et voilà, j'ai fait quelques petites mixtapes, des petites compiles et donc, là, j'ai décidé de sortir un truc en solo
D: Yeah, well, I'm Dosseh, so rapper from the 45th, and here I am, I made some little mixtapes, little compiles and so, there, I decided to release a solo thing
J: OK, merci. Écoute, j'ai écouté ton album et j'ai remarqué que t'avais certains textes assez violents...
J: OK, thank you. Listen, I listened to your album and I noticed that you had some pretty violent lyrics...
D: Ouais
D: Yeah
J: Et même l'ambiance en fait, générale, était plutôt sombre
J: And even the atmosphere in fact, general, was rather dark
D: Ouais, ouais
D: Yeah, yeah
J: Alors moi, j'me demande où est le sourire dans ta musique? Où est la joie?
J: So I wonder, where is the smile in your music? Where is the joy?
D: Ben, disons que quand on rappe, tu vois, on essaie de retranscrire un peu ce qu'on vit, ce que nos frères vivent donc voilà, t'as vu, le quotidien il est pas toujours rose, et forcement ce qu'on rappe, t'as vu, tu sais, c'est à l'image de tout ça, et forcement les textes ils sont durs parce que...
D: Well, let's say that when we rap, you see, we try to transcribe a little what we live, what our brothers live, so here you go, you've seen, everyday life is not always rosy, and of course what we rap, you've seen, you know, it's like all that, and of course the texts are hard because...
Parce que du sang de martyr circule dans mes artères
Because the blood of a martyr flows through my arteries
Parce qu'ils tiennent mes semblables à terre, qu'ils traînent mon histoire dans la merde, qu'ils déblatèrent
Because they keep my fellow human beings down, that they drag my story into the shit, that they unblock
Parce qu'ils refusent qu'on relève la tête
Because they refuse to let us raise our heads
Parce qu'on a ce passé lourd de peine qui nous brise les vertèbres, j'ai le gène de la haine
Because we have this heavy past of pain that breaks our vertebrae, I have the gene of hatred
Parce que "Je déteste" est plus facile à dire que "J'aime"
Because "I hate" is easier to say than "I love"
Et parce que tout ce dont j'ai rêvé ne correspond pas à la vie que j'mène et que j'ai pas eu de veine
And because everything I've dreamed of doesn't correspond to the life I lead and I haven't had a chance
Parce que j'sais que Dieu me surveille quand le diable me suggère
Because I know that God is watching me when the devil suggests
Parce que j'emmerde les juges et leurs préjugés à notre sujet
Because fuck the judges and their prejudices about us
Parce qu'on a trop de frères coincés dans le carcéral, trop de pères qui râlent
Because we have too many brothers stuck in the prison, too many fathers who grumble
Et de mères au bord des larmes, qu'on est tous pris dans la spirale du mal
And mothers on the verge of tears, that we are all caught in the spiral of evil
Parce que trop de conflits se résolvent à l'aide d'une arme
Because too many conflicts are resolved with the help of a weapon
Parce qu'entre nous et les forces de l'ordre, y a peu de chances pour une paix durable
Because between us and the law enforcement agencies, there is little chance for a lasting peace
Parce qu'on est sur le tranchant du sabre comme pris au piège
Because we are on the edge of the sword as if trapped
Parce que dis-moi, qui te protège quand des cons de flics te font mordre la poussière à t'en faire chier du sable?
Because tell me, who protects you when stupid cops make you bite the dust to piss you off sand?
Parce qu'ils sont tous tes soi-disant potes si t'en as plein les poches
Because they're all your so-called buddies if you have a lot of pockets
Parce que l'amitié s'enfuit par les fenêtres quand le malheur frappe à la porte
Because friendship runs away through the windows when misfortune knocks on the door
Parce qu'on ne mendie pas de l'aide, qu'on est trop fier et que si notre avenir bat de l'aile
Because we are not begging for help, that we are too proud and that if our future is floundering
C'est qu'on procède avec des pratiques pas hallal
It is that we proceed with not hallal practices
Parce qu'on se nique entre nègres et crouilles comme des abrutis
Because we fuck each other between negroes and eat like morons
Pour des broutilles, on s'embrouille, on sort les outils pour se prouver le poids de nos couilles
For trifles, we get confused, we take out the tools to prove to ourselves the weight of our balls
Parce que ma mère au bord de la crise de nerfs menace de me fiche dehors
Because my mom on the verge of a nervous breakdown threatens to kick me out
Parce que nos fiches de paye ne sont que le reflet de mon triste sort
Because our payslips are only a reflection of my sad fate
Parce que la vie, c'est gore, qu'un frère rentre lorsque l'autre sort
Because life is gore, that one brother comes in when the other goes out
Qu'après le chtar, les chances de réinsertion sont minces, négro, ai-je tort?
That after the chtar, the chances of reintegration are slim, nigga, am I wrong?
Parce que le pouvoir est détenu par des fils de porcs
Because the power is held by sons of pigs
Pour les frères aux assiettes ou en correctionnelle, j'vous souhaite un vice de forme
For the brothers at the plates or in correctional, I wish you a vice of form
Parce qu'il y a la France d'en haut et la France d'en bas
Because there is France from above and France from below
Qu'on a vécu une adolescence dans le hall, qu'on en bave et que les hautes instances s'en battent
That we lived a adolescence in the hall, that we drool over it and that the high authorities are fighting it
Mais on a le cœur brave, on n'attend rien de leur part, on se leurre pas
But we have a brave heart, we don't expect anything from them, we don't deceive ourselves
C'est bien nos vies que les médias vous servent en pâture à l'heure du repas
It is indeed our lives that the media serve you as food at mealtime
Parce que les jours passent, que le monde ne sait toujours pas qui est Doss'
Because the days are passing, that the world still doesn't know who Doss' is
Et parce que j'suis pas à l'abri que l'ange de la mort ne se penche sur mon dossier
And because I'm not immune from the angel of death looking into my file
Qu'à défaut de rêve américain, ce qu'on a, c'est le cauchemar français
That in the absence of an American dream, what we have is the French nightmare
Man, j'ai la peau noire comme mes pensées
Man, I have black skin like my thoughts
Parce que leur système accentue le faussé entre les classes sociales
Because their system accentuates the skewed between social classes
Que j'suis cet individu grossier, associable, insatiable, coupable du délit facial
That I am this rude, associable, insatiable individual, guilty of the facial crime
Si j'fusille le monde de mon regard glacial
If I shoot the world with my icy gaze
C'est que chez nous les mômes crèvent alors qu'on dépense des fortunes pour la conquête spatiale
It is that at home the kids die while we spend fortunes on the conquest of space
Qu'il y a pas de justice impartiale, qu'on nous traque sur l'asphalte pour un peu de gent-ar sale
That there is no impartial justice, that we are being hunted down on the asphalt for a little dirty gent-ar
Tandis que les vrais gangsters opèrent dans les hautes sphères
While the real gangsters operate in the high spheres
Parce qu'on se perd à chercher le paradis ici car là-haut frère
Because we get lost looking for paradise here because up there brother
C'est peut-être l'enfer qui nous sera offert
It may be hell that will be offered to us
Parce que j'ai pas de beau fer, toujours pas ma gueule en poster ni de villa aux States
Because I don't have a nice iron, still no face to post or a villa in the States
J'me sers du mic comme d'un flingue, un homme doit die quand je le sors de mon holster
I use the mic like a gun, a man must die when I take it out of my holster
Parce que cette époque est complexe
Because this time is complex
Et que je t'écris des textes crades comme certaines pratiques du sexe: Pédophilie, inceste
And that I write you dirty texts like certain sex practices: Pedophilia, incest
Beaucoup de haine, de l'amour, juste un zeste
A lot of hate, love, just a zest
Et ma vérité blesse, refuse ou accepte, c'est le XXIe siècle
And my truth hurts, refuses or accepts, this is the twenty-first century
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.