Bonsoir à tous et à toutes, vous êtes en direct du journal de la rue présenté par Nasha
Добрый вечер всем, вы смотрите прямой эфир уличных новостей, ведущая Наша.
La miss Nasha qui a le plaisir de recevoir ce soir le rappeur Dosseh
Мисс Наша, которая сегодня рада приветствовать рэпера Dosseh.
Dosseh: Si, si
Dosseh: Да, да.
Journaliste: Bonsoir
Журналистка: Добрый вечер.
D: Bonsoir
D: Добрый вечер.
J: Alors, on a déjà eu l'occasion de t'entendre dans différentes compiles, mixtapes...
Ж: Итак, у нас уже была возможность услышать тебя в разных сборниках, микстейпах...
D: Ouais
D: Да.
J: Mais aujourd'hui, tu es venu nous présenter ton premier projet solo
Ж: Но сегодня ты пришёл представить нам свой первый сольный проект.
D: Ouais, ouais
D: Да, да.
J: Alors pour ceux qui ne te connaissent pas, est-ce que tu peux te présenter en quelques mots?
Ж: Итак, для тех, кто тебя не знает, можешь ли ты представиться в нескольких словах?
D: Ouais, ben, moi c'est Dosseh, donc rappeur du 45, et voilà, j'ai fait quelques petites mixtapes, des petites compiles et donc, là, j'ai décidé de sortir un truc en solo
D: Да, ну, я Dosseh, рэпер из 45-го, и вот, я сделал несколько микстейпов, сборников, и вот, решил выпустить сольный проект.
J: OK, merci. Écoute, j'ai écouté ton album et j'ai remarqué que t'avais certains textes assez violents...
Ж: Хорошо, спасибо. Слушай, я послушала твой альбом и заметила, что у тебя есть довольно жёсткие тексты...
D: Ouais
D: Да.
J: Et même l'ambiance en fait, générale, était plutôt sombre
Ж: И даже сама атмосфера, в общем, довольно мрачная.
D: Ouais, ouais
D: Да, да.
J: Alors moi, j'me demande où est le sourire dans ta musique? Où est la joie?
Ж: И вот мне интересно, где же улыбка в твоей музыке? Где радость?
D: Ben, disons que quand on rappe, tu vois, on essaie de retranscrire un peu ce qu'on vit, ce que nos frères vivent donc voilà, t'as vu, le quotidien il est pas toujours rose, et forcement ce qu'on rappe, t'as vu, tu sais, c'est à l'image de tout ça, et forcement les textes ils sont durs parce que...
D: Ну, скажем так, когда читаешь рэп, понимаешь, пытаешься передать то, что переживаешь сам, то, что переживают твои братья, так что вот, видишь, повседневная жизнь не всегда радужная, и, естественно, то, что мы читаем, видишь, знаешь, это отражение всего этого, и, естественно, тексты жёсткие, потому что...
Parce que du sang de martyr circule dans mes artères
Потому что кровь мученика течёт в моих венах.
Parce qu'ils tiennent mes semblables à terre, qu'ils traînent mon histoire dans la merde, qu'ils déblatèrent
Потому что они держат моих братьев на земле, позорят мою историю, порочат её.
Parce qu'ils refusent qu'on relève la tête
Потому что они не хотят, чтобы мы подняли головы.
Parce qu'on a ce passé lourd de peine qui nous brise les vertèbres, j'ai le gène de la haine
Потому что у нас это тяжёлое прошлое, полное боли, которое ломает нам хребты, у меня ген ненависти.
Parce que "Je déteste" est plus facile à dire que "J'aime"
Потому что "Я ненавижу" легче сказать, чем "Я люблю".
Et parce que tout ce dont j'ai rêvé ne correspond pas à la vie que j'mène et que j'ai pas eu de veine
И потому что всё, о чём я мечтал, не соответствует той жизни, которой я живу, и мне не повезло.
Parce que j'sais que Dieu me surveille quand le diable me suggère
Потому что я знаю, что Бог наблюдает за мной, когда дьявол меня искушает.
Parce que j'emmerde les juges et leurs préjugés à notre sujet
Потому что мне плевать на судей и их предрассудки о нас.
Parce qu'on a trop de frères coincés dans le carcéral, trop de pères qui râlent
Потому что слишком много наших братьев застряли в тюрьме, слишком много отцов страдают.
Et de mères au bord des larmes, qu'on est tous pris dans la spirale du mal
И матерей на грани слёз, потому что мы все попали в спираль зла.
Parce que trop de conflits se résolvent à l'aide d'une arme
Потому что слишком много конфликтов решаются с помощью оружия.
Parce qu'entre nous et les forces de l'ordre, y a peu de chances pour une paix durable
Потому что между нами и силами правопорядка мало шансов на прочный мир.
Parce qu'on est sur le tranchant du sabre comme pris au piège
Потому что мы на лезвии сабли, словно в ловушке.
Parce que dis-moi, qui te protège quand des cons de flics te font mordre la poussière à t'en faire chier du sable?
Потому что скажи мне, кто тебя защитит, когда конченые копы заставят тебя грызть пыль, так что песок будет скрипеть на зубах?
Parce qu'ils sont tous tes soi-disant potes si t'en as plein les poches
Потому что они все твои так называемые друзья, если у тебя полны карманы.
Parce que l'amitié s'enfuit par les fenêtres quand le malheur frappe à la porte
Потому что дружба улетает в окно, когда несчастье стучится в дверь.
Parce qu'on ne mendie pas de l'aide, qu'on est trop fier et que si notre avenir bat de l'aile
Потому что мы не просим помощи, мы слишком гордые, и если наше будущее трещит по швам,
C'est qu'on procède avec des pratiques pas hallal
То это потому, что мы занимаемся нечестными делами.
Parce qu'on se nique entre nègres et crouilles comme des abrutis
Потому что мы грызёмся между собой, чёрные и арабы, как идиоты.
Pour des broutilles, on s'embrouille, on sort les outils pour se prouver le poids de nos couilles
Из-за пустяков мы ссоримся, достаём инструменты, чтобы доказать друг другу размер наших яиц.
Parce que ma mère au bord de la crise de nerfs menace de me fiche dehors
Потому что моя мать на грани нервного срыва грозится выгнать меня из дома.
Parce que nos fiches de paye ne sont que le reflet de mon triste sort
Потому что наши зарплаты
- лишь отражение моей печальной судьбы.
Parce que la vie, c'est gore, qu'un frère rentre lorsque l'autre sort
Потому что жизнь жестока, один брат возвращается, когда другой уходит.
Qu'après le chtar, les chances de réinsertion sont minces, négro, ai-je tort?
Что после тюрьмы шансы на реинтеграцию невелики, негр, я не прав?
Parce que le pouvoir est détenu par des fils de porcs
Потому что власть в руках у свиней.
Pour les frères aux assiettes ou en correctionnelle, j'vous souhaite un vice de forme
Братьям, которые за решеткой или в зале суда, желаю процессуальных нарушений.
Parce qu'il y a la France d'en haut et la France d'en bas
Потому что есть Франция наверху и Франция внизу.
Qu'on a vécu une adolescence dans le hall, qu'on en bave et que les hautes instances s'en battent
Потому что мы провели юность в подъезде, мы страдаем, а власть имущим на это плевать.
Mais on a le cœur brave, on n'attend rien de leur part, on se leurre pas
Но у нас храброе сердце, мы ничего от них не ждём, мы не обманываемся.
C'est bien nos vies que les médias vous servent en pâture à l'heure du repas
Это наши жизни СМИ подают вам на блюдечке во время обеда.
Parce que les jours passent, que le monde ne sait toujours pas qui est Doss'
Потому что дни идут, а мир до сих пор не знает, кто такой Doss'.
Et parce que j'suis pas à l'abri que l'ange de la mort ne se penche sur mon dossier
И потому что я не застрахован от того, что ангел смерти не склонится над моим делом.
Qu'à défaut de rêve américain, ce qu'on a, c'est le cauchemar français
Потому что вместо американской мечты у нас французский кошмар.
Man, j'ai la peau noire comme mes pensées
Чувак, у меня кожа чёрная, как мои мысли.
Parce que leur système accentue le faussé entre les classes sociales
Потому что их система увеличивает пропасть между социальными классами.
Que j'suis cet individu grossier, associable, insatiable, coupable du délit facial
Потому что я этот грубый, необщительный, ненасытный человек, виновный в преступлении против лица.
Si j'fusille le monde de mon regard glacial
Если я расстреливаю мир своим ледяным взглядом,
C'est que chez nous les mômes crèvent alors qu'on dépense des fortunes pour la conquête spatiale
То это потому, что у нас дети умирают, пока мы тратим целые состояния на покорение космоса.
Qu'il y a pas de justice impartiale, qu'on nous traque sur l'asphalte pour un peu de gent-ar sale
Потому что нет беспристрастного правосудия, потому что нас преследуют на асфальте за немного грязных денег.
Tandis que les vrais gangsters opèrent dans les hautes sphères
В то время как настоящие гангстеры действуют в высших сферах.
Parce qu'on se perd à chercher le paradis ici car là-haut frère
Потому что мы теряемся в поисках рая здесь, потому что там, наверху, брат,
C'est peut-être l'enfer qui nous sera offert
Возможно, нас ждёт ад.
Parce que j'ai pas de beau fer, toujours pas ma gueule en poster ni de villa aux States
Потому что у меня нет крутой тачки, до сих пор нет моей рожи на постере и виллы в Штатах.
J'me sers du mic comme d'un flingue, un homme doit die quand je le sors de mon holster
Я использую микрофон как оружие, человек должен умереть, когда я достаю его из кобуры.
Parce que cette époque est complexe
Потому что это сложное время.
Et que je t'écris des textes crades comme certaines pratiques du sexe: Pédophilie, inceste
И я пишу тебе грязные тексты, как некоторые сексуальные практики: педофилия, инцест.
Beaucoup de haine, de l'amour, juste un zeste
Много ненависти, немного любви, самую малость.
Et ma vérité blesse, refuse ou accepte, c'est le XXIe siècle
И моя правда ранит, принимай или нет, это XXI век.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.