Текст и перевод песни Double Pact - Rien à perdre
Rien à perdre
Nothing Left to Lose
Plus
rien
à
perdre,
Nothing
left
to
lose,
On
a
plus
rien
à
perdre,
We
have
nothing
left
to
lose,
Ici
personne
n'a
plus
rien
à
perdre.
Here,
no
one
has
anything
left
to
lose.
On
a
plus
rien
à
perdre,
plus
rien
à
perdre,
We
have
nothing
left
to
lose,
nothing
left
to
lose,
Lève
ton
bras
en
l'air
si
t'as
rien
à
perdre.
Raise
your
arm
in
the
air
if
you
have
nothing
to
lose.
[ Refrain
2x
]
[ Chorus
2x
]
C'est
pour
ceux
qui
réalisent
qu'on
a
rien
à
perdre.
This
is
for
those
who
realize
we
have
nothing
to
lose.
Quoique
l'on
fasse,
on
a
rien
à
perdre.
Whatever
we
do,
we
have
nothing
to
lose.
Où
que
l'on
soit,
on
a
rien
à
perdre.
Wherever
we
are,
we
have
nothing
to
lose.
On
a
plus
rien
à
perdre
ici.
We
have
nothing
left
to
lose
here.
La
vie
ne
lui
demande
rien,
il
faut
qu'on
attende
rien
Life
asks
nothing
of
him,
we
must
expect
nothing
D'celle
qui
nous
met
en
boîte
comme
de
la
viande,
qu'on
s'entende
bien.
From
her
who
puts
us
in
a
box
like
meat,
let's
be
clear.
On
tente
tant
bien
que
mal
de
la
commander,
ça
change
rien.
We
try
as
best
we
can
to
control
her,
it
changes
nothing.
Elle
s'marre
à
nous
voir
nous
battre
contre
nos
déboires.
She
laughs
at
us,
seeing
us
fight
our
misfortunes.
Quand
tu
t'crois
peinard
elle
t'rappelle
qui
tient
l'poignard
When
you
think
you're
safe,
she
reminds
you
who
holds
the
dagger
Et
t'file
un
truc
pour
rouler
en
corbillard.
Trop
ont
dormi
tard
mais
And
files
something
for
you
to
ride
in
a
hearse.
Too
many
slept
late
but
Réveillez-vous,
Merde.
Putain
pigez
qu'aucun
de
nous
ici
n'a
rien
à
perdre.
Wake
up,
Damn
it.
Damn
it,
realize
that
none
of
us
here
have
anything
left
to
lose.
Demain
peut
être
faudra
qu'on
parte
de
là,
Tomorrow,
we
may
have
to
leave
here,
C'est
l'art
de
la
vie
on
sait
jamais
quand
on
s'barre
de
là.
It's
the
art
of
life,
we
never
know
when
we'll
leave.
Certains
m'disent
qu'là
haut
il
y
a
Dieu
qui
veille
mais
Some
tell
me
that
up
there,
God
is
watching,
but
C'est
les
pieux
qui
payent,
l'état
des
lieux
m'effraye.
It's
the
pious
who
pay,
the
state
of
affairs
frightens
me.
La
moitié
de
l'humanité
vit
dans
la
merde
et
le
bullshit
Half
of
humanity
lives
in
shit
and
bullshit,
C'est
que
l'autre
moitié
s'bat
pour
des
poules
et
des
bouts
d'shit.
It's
that
the
other
half
is
fighting
for
chicks
and
bits
of
shit.
Es-ce
un
signe
si
le
mot
seigneur
Is
it
a
sign
if
the
word
lord
Se
décline
si
facilement
en
celui
qui
t'saigne?
Declines
so
easily
into
the
one
who
bleeds
you?
Es-ce
un
signe
si
les
plus
démunis
sont
les
plus
pieux?
Is
it
a
sign
if
the
most
destitute
are
the
most
pious?
Faut-il
être
muni
d'liberté
d'ésprit
pour
vivre
mieux?
Do
you
have
to
be
endowed
with
freedom
of
mind
to
live
better?
Et
j'en
conclus
que,
que
ce
soit
la
vie
ou
Dieu
rien
m'dit
qu'ils
nous
aiment.
And
I
conclude
that,
whether
it's
life
or
God,
nothing
tells
me
that
they
love
us.
C'est
pour
ceux
qui
réalisent
qu'on
a
rien
à
perdre.
This
is
for
those
who
realize
we
have
nothing
to
lose.
Quoique
l'on
fasse,
on
a
rien
à
perdre.
Whatever
we
do,
we
have
nothing
to
lose.
Où
que
l'on
soit,
on
a
rien
à
perdre.
Wherever
we
are,
we
have
nothing
to
lose.
On
a
plus
rien
à
perdre
ici.
We
have
nothing
left
to
lose
here.
Plus
rien
à
perdre,
Nothing
left
to
lose,
On
a
plus
rien
à
perdre,
We
have
nothing
left
to
lose,
Ici
personne
n'a
plus
rien
à
perdre.
Here,
no
one
has
anything
left
to
lose.
On
a
plus
rien
à
perdre,
plus
rien
à
perdre,
We
have
nothing
left
to
lose,
nothing
left
to
lose,
Lève
ton
bras
en
l'air
si
t'as
rien
à
perdre.
Raise
your
arm
in
the
air
if
you
have
nothing
to
lose.
Je
suis
l'résultat
biologique
d'une
union
d'chromosomes,
I
am
the
biological
result
of
a
union
of
chromosomes,
J'ai
pas
choisi
de
naître
avec
ce
teint
cramoisi,
I
didn't
choose
to
be
born
with
this
crimson
complexion,
Non
j'parle
de
mon
être
et
pour
être
honnête
No,
I'm
talking
about
my
being,
and
to
be
honest,
Je
suis
le
fruit
de
la
nature
ouais
elle
reste
son
seul
maître.
I
am
the
fruit
of
nature,
yeah,
she
remains
its
only
master.
J'ai
eu
l'enfance
type
du
gosse
type
I
had
the
typical
childhood
of
a
typical
kid
Qui
sans
tape
trouve
que
le
destin
ça
constipe.
Who,
without
a
slap,
finds
that
fate
constipates.
Jadis
j'ai
souvent
pris
le
danger
comme
une
blague,
In
the
past,
I
often
took
danger
as
a
joke,
Je
me
revois
prisonnier
au
creux
d'une
vague.
I
see
myself
again,
prisoner
in
the
hollow
of
a
wave.
L'épave
de
mon
insouciance
je
l'ai
laissée
loin
ouais
loin
The
wreck
of
my
carelessness
I
left
far
away,
yeah
far
away
Le
jour
où
j'ai
pigé
qu'on
suit
un
chemin.
The
day
I
realized
we
were
following
a
path.
Je
sais
ce
que
j'ai
fait
ouais
je
sais
ce
que
je
fus
mais
I
know
what
I
did,
yeah
I
know
what
I
was,
but
Aujourd'hui
je
ne
sais
même
pas
ce
que
je
fuis?
Today
I
don't
even
know
what
I'm
running
from?
Ma
destinée,
destinée?
non
j'ai
trop
d'estime
pour
elle
My
destiny,
destiny?
No,
I
have
too
much
esteem
for
her
Et
pour
dire
d'elle
que
mon
ego
trime,
And
to
say
of
her
that
my
ego
toils,
Ainsi
va
la
vie
et
vis
ta
vie
ouais
That's
life,
and
live
your
life,
yeah
Je
comprends
mieux
maintenant:
I
understand
better
now:
C'est
dur
de
se
dire
qu'on
suit
bêtement
un
tracé
ouais
It's
hard
to
tell
yourself
that
you're
stupidly
following
a
path,
yeah
Penser
qu'on
est
pas
si
libre
au
fond,
prostitué
donc
la
vie
Thinking
that
you're
not
so
free
deep
down,
prostituted,
therefore
life
Proxénète
Elle
nous
amène
où
elle
le
veut
quand
elle
le
veut
Pimp
She
takes
us
where
she
wants
when
she
wants
Donc
garde
ça
en
tête.
So
keep
that
in
mind.
C'est
pour
ceux
qui
réalisent
qu'on
a
rien
à
perdre.
This
is
for
those
who
realize
we
have
nothing
to
lose.
Quoique
l'on
fasse,
on
a
rien
à
perdre.
Whatever
we
do,
we
have
nothing
to
lose.
Où
que
l'on
soit,
on
a
rien
à
perdre.
Wherever
we
are,
we
have
nothing
to
lose.
On
a
plus
rien
à
perdre
ici.
We
have
nothing
left
to
lose
here.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Andrekson, Yvan Jaquemet, Serge Djoungong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.