Doug Williams - Another Time Another Place - перевод текста песни на немецкий

Another Time Another Place - Doug Williamsперевод на немецкий




Another Time Another Place
Eine andere Zeit, ein anderer Ort
Equação
Gleichung
Síntese
Synthese
Números caem desse céu cinza. Vislumbro além, daqui. Ando nas entrelinhas do que entende a mente.
Zahlen fallen von diesem grauen Himmel. Ich erblicke mehr, von hier aus. Ich wandle zwischen den Zeilen dessen, was der Verstand begreift.
Um pouco do que os olhos unem ao que o coração sente. Escrachado, no auge, o mal me chama pro bailado.
Ein wenig von dem, was die Augen mit dem vereinen, was das Herz fühlt. Krass, auf dem Höhepunkt, ruft mich das Böse zum Tanz.
Me rendo. Pecado. Me escondo atrás dos copo e dos trapo. Imaturo, ranzinza e endiabrado.
Ich ergebe mich. Sünde. Ich verstecke mich hinter Gläsern und Lumpen. Unreif, mürrisch und verteufelt.
Coliseu e cana... Nunca na vida eu fui eu mesmo, me acomodei no conforto de não resistir ao veneno doce.
Kolosseum und Knast... Nie im Leben war ich ich selbst, ich habe mich in der Bequemlichkeit eingerichtet, dem süßen Gift nicht zu widerstehen.
Antes fosse... Aqui onde o corpo suja a alma, é um passo fugir pra não ter que enfrentar os traumas.
Wäre es doch so... Hier, wo der Körper die Seele beschmutzt, ist es ein Schritt zu fliehen, um sich nicht den Traumata stellen zu müssen.
E eu me convenço disso... Não sei como funciona... Aprisionado à calma que o desespero proporciona.
Und ich rede mir das ein... Ich weiß nicht, wie es funktioniert... Gefangen in der Ruhe, die nur die Verzweiflung bietet.
Até me iludir por me irar com esses agentes, e ir pra pseudo-realidade subverter oralmente uns intelectos.
Bis ich mich täuschen lasse, indem ich mich über diese Agenten ärgere und in die Pseudo-Realität gehe, um mündlich einige Intellekte zu untergraben.
Piada pro seu tom de classificação, não a esquizofrenia excitando a conspiração.
Ein Witz für deinen Klassifizierungston, du siehst nicht die Schizophrenie, die die Verschwörung anheizt.
Por amor, devo perdão, por pecar em algum tratamento. É que vi o arrependimento, mas não a explicação.
Aus Liebe schulde ich Vergebung, weil ich in irgendeiner Behandlung gesündigt habe. Ich sah die Reue, aber nicht die Erklärung.
Do que vocês julgam 'impalpável' vem o tratar implacável. Apostasia, por isso bato o na intervenção.
Von dem, was ihr als 'ungreifbar' bezeichnet, kommt die unerbittliche Behandlung. Apostasie, deshalb beharre ich auf Intervention.
Benfeitores por aqui mais parecem acusadores. Perdoar é absolver, senão não é nem desculpar, senhores.
Wohltäter hier erscheinen eher wie Ankläger. Vergeben heißt freisprechen, sonst ist es nicht einmal entschuldigen, meine Herren.
Que confundem sentença com justiça. O bem com o mal... Rio de pedra é areia movediça.
Die Urteil mit Gerechtigkeit verwechseln. Das Gute mit dem Bösen... Ein Fluss aus Stein ist Treibsand.
Ética endoça a vida estética e racional, das mentes céticas que não acatam o incondicional (tratamento).
Ethik unterstützt das ästhetische und rationale Leben der skeptischen Geister, die das Bedingungslose (Behandlung) nicht akzeptieren.
As vezes concordam, que a teoria é linda... Até repulsar a realidade que Deus não se impôs ainda.
Manchmal stimmen sie zu, da die Theorie schön ist... Bis sie die Realität abstoßen, dass Gott sich noch nicht durchgesetzt hat.
assite chorando as equação.Distância do Pai = vazio, logo, carência = frustração.
Er sieht nur weinend die Gleichungen. Entfernung vom Vater = Leere, also Mangel = Frustration.
Tortos na busca da auto-suficiência, ciência. Informação aumenta sua displicência.
Verdreht auf der Suche nach Selbstgenügsamkeit, eitle Wissenschaft. Information steigert nur deine Nachlässigkeit.
Pós conceito. Ao da letra laica, julgamento e punição pra ver quem estufa mais o peito.
Post-Konzept. Nach dem laienhaften Buchstaben, Urteil und Strafe, um zu sehen, wer seine Brust mehr aufbläht.
Tensão pra ter o respeito através do motivo errado - medo. Alimento desse inferno implantado.
Spannung, um Respekt durch das falsche Motiv zu bekommen - Angst. Nahrung dieses implantierten Infernos.
Com fome dão a maior pala, requinte no funeral,'Pontas dos dedos' e as engrenagens do meu umbral pessoal.
Hungrig geben sie die größte Show ab, Raffinesse im Begräbnis, 'Fingerspitzen' und die Zahnräder meines persönlichen Schwellenbereichs.
Como não vê? Engenho do mundo moinho, Terra. O sol se esvai e a sombra faz lembrar que guerra é guerra.
Wie kannst du es nicht sehen? Die Maschinerie der Welt, eine Mühle, Erde. Die Sonne schwindet und der Schatten erinnert daran, dass Krieg Krieg ist.





Авторы: Mc Dill Robert Lee, Harrison Paul Howard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.