Doug Williams - Another Time Another Place - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Doug Williams - Another Time Another Place




Another Time Another Place
Другое время, другое место
Equação
Уравнение
Síntese
Синтез
Números caem desse céu cinza. Vislumbro além, daqui. Ando nas entrelinhas do que entende a mente.
Цифры падают с этого серого неба. Я вижу дальше, отсюда. Хожу между строк того, что понимает разум.
Um pouco do que os olhos unem ao que o coração sente. Escrachado, no auge, o mal me chama pro bailado.
Немногое из того, что глаза объединяют с тем, что чувствует сердце. Откровенно, в самом разгаре, зло зовет меня в пляс.
Me rendo. Pecado. Me escondo atrás dos copo e dos trapo. Imaturo, ranzinza e endiabrado.
Я сдаюсь. Грех. Я прячусь за стаканами и тряпками. Незрелый, сварливый и бешеный.
Coliseu e cana... Nunca na vida eu fui eu mesmo, me acomodei no conforto de não resistir ao veneno doce.
Колизей и арена... Никогда в жизни я не был собой, я чувствовал себя комфортно, не сопротивляясь сладкому яду.
Antes fosse... Aqui onde o corpo suja a alma, é um passo fugir pra não ter que enfrentar os traumas.
Если бы только... Здесь, где тело пачкает душу, один шаг, чтобы сбежать, чтобы не сталкиваться с травмами.
E eu me convenço disso... Não sei como funciona... Aprisionado à calma que o desespero proporciona.
И я убеждаю себя в этом... Не знаю, как это работает... Заперт в спокойствии, которое дает только отчаяние.
Até me iludir por me irar com esses agentes, e ir pra pseudo-realidade subverter oralmente uns intelectos.
Даже обманываю себя, гневаясь на этих агентов, и иду в псевдореальность, чтобы устно опровергнуть некоторые интеллекты.
Piada pro seu tom de classificação, não a esquizofrenia excitando a conspiração.
Шутка для твоего тона классификации, ты не видишь, как шизофрения возбуждает заговор.
Por amor, devo perdão, por pecar em algum tratamento. É que vi o arrependimento, mas não a explicação.
Ради любви, я должен простить, за грех в каком-то лечении. Я видел раскаяние, но не объяснение.
Do que vocês julgam 'impalpável' vem o tratar implacável. Apostasia, por isso bato o na intervenção.
То, что вы считаете «неосязаемым», приходит к тому, чтобы обращаться с ним безжалостно. Вести себя, поэтому я топлю ногой за вмешательство.
Benfeitores por aqui mais parecem acusadores. Perdoar é absolver, senão não é nem desculpar, senhores.
Благотворители здесь больше похожи на обвинителей. Прощать - значит отпускать, иначе это даже не извинение, господа.
Que confundem sentença com justiça. O bem com o mal... Rio de pedra é areia movediça.
Которые путают приговор со справедливостью. Добро со злом... Каменная река - зыбучие пески.
Ética endoça a vida estética e racional, das mentes céticas que não acatam o incondicional (tratamento).
Этика одобряет эстетическую и рациональную жизнь скептических умов, которые не приемлют безусловное (обращение).
As vezes concordam, que a teoria é linda... Até repulsar a realidade que Deus não se impôs ainda.
Иногда они соглашаются, так как теория прекрасна... Пока не оттолкнут реальность, что Бог еще не навязал себя.
assite chorando as equação.Distância do Pai = vazio, logo, carência = frustração.
Просто смотрит, плача над уравнением. Расстояние от Отца = пустота, следовательно, нужда = разочарование.
Tortos na busca da auto-suficiência, ciência. Informação aumenta sua displicência.
Искаженные в поисках самодостаточности, тщетная наука. Информация только увеличивает твою ненужность.
Pós conceito. Ao da letra laica, julgamento e punição pra ver quem estufa mais o peito.
Постконцепция. По светской букве, суд и наказание, чтобы увидеть, кто больше раздует грудь.
Tensão pra ter o respeito através do motivo errado - medo. Alimento desse inferno implantado.
Напряжение, чтобы получить уважение по неверной причине - страху. Пища этого ада, внедренного в нас.
Com fome dão a maior pala, requinte no funeral,'Pontas dos dedos' e as engrenagens do meu umbral pessoal.
С голоду дают самую большую лопату, изысканность на похоронах, «Кончики пальцев» и механизмы моего личного полумрака.
Como não vê? Engenho do mundo moinho, Terra. O sol se esvai e a sombra faz lembrar que guerra é guerra.
Разве ты не видишь? Мельница мирского двигателя, Земля. Солнце гаснет, и тень напоминает, что война есть война.





Авторы: Mc Dill Robert Lee, Harrison Paul Howard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.