Douglas Din - Causa Mor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Douglas Din - Causa Mor




Causa Mor
Causa Mor
Nasce uma flor, varia na cor
A flower is born, varies in color
Mas é incolor para o criador
But it is colorless to the creator
Uma criação sem força de ação
A creation without the power of action
Fraco coração mas criação
Weak heart but evil creation
Virá com o tempo representado
It will come with time represented
Pela areia na ampulheta
By the sand in the hourglass
Como discurso troca de lado
As a speech, switch sides
Sendo moldado mais que a silhueta
Being molded more than the silhouette
Entre sair da arena ou arar a terra
Between leaving the arena or plowing the land
Pra fazer brotar em campo de guerra
To make it sprout on the battlefield
Nesse mar de gente sem guelra que ajude
In this sea of people without a helmet to help
Quem ama o deseja mesmo em área rude
Whoever loves desires even in rough terrain
Rude como a cultura que entra na mente por exposição
Rude as the culture that enters the mind through exposure
Sem a permissão se fixará como um alicerce pra invocação
Without permission, it will be fixed as a foundation for invocation
De cada argumento
Of each argument
Se ele for feito de barro ficamos na lama
If it is made of clay we are stuck in the mud
Mas se os pilares são feitos de
But if the pillars are made of
Ouro sobre o tesouro quem cuspirá drama
Gold over treasure who will spit drama
E é isso que nos educa, sempre preso à muvuca
And this is what educates us, always stuck in the crowd
Mesma que o anjo segue e o demônio cutuca o cordeiro com vara curta
Same that the angel follows and the devil pokes the lamb with a short stick
Tudo em longo prazo
All in the long run
Pra experimentar os de dez, sete, cinco anos em caso mais extremo
To experience those of ten, seven, five years in the most extreme case
Pega o menos imune
Take the least immune
Mostra o que de pior, tudo é questão de costume
Show what's worst, everything is a matter of habit
Produzido com o tempo de quem a mercê
Produced with the time of those who are at the mercy
Do meio ambiente, crianças como você e como eu
Of the environment, kids like you and me
Eles querem correr, querem crescer
They want to run, they want to grow up
Poder pegar os doces no alto da prateleira
To be able to get the candies from the top shelf
São iguais a você, iguais a mim
They are like you, like me
Inocência mirim, a minha causa primeira
Childlike innocence, my first cause
São corpos de poucos anos, transportam tanto calo
They are bodies of a few years, they carry so much callus
Na alma, palma, poeira e pureza vão pelo ralo
In the soul, palm, dust and purity go down the drain
Cada vez que retornam da rua que nos reformam
Every time they return from the street that reforms us
Com kit de lei e vícios, edifícios que adornam
With a law kit and vices, buildings that adorn
O sonho que é exposto e a distância e é imposto
The dream that is exposed and the distance and is imposed
De perto de pai pra filho mas culpa não tem rosto
Close to father to son but guilt has no face
Todos tem sua porção na invenção desse portfólio
Everyone has their share in the invention of this portfolio
Do universo da compra que fica de espólio
Of the universe of purchase that remains there as a spoil
Pros nossos pequenos, se o dólar vale menos eles sabem
For our little ones, if the dollar is worth less they know
Assisto o enterro de nossos ingênuos
I watch the burial of our naive
Que aprendem, fazem, atacam, defendem
Who learn, do, attack, defend
Cumpram a cerimônia que de nós não mais dependem
Fulfill the ceremony that no longer depends on us
Irmão cuidando de irmão, tem
Brother taking care of brother, has
Criança pedindo esmola, tem
Child begging for alms, has
Que prefere campo a colégio, tem
Who prefers field to school, has
Pensando que crime é remédio, também
Thinking crime is a remedy, too
Fato é que educação não tem nada a ver com uma sala carteira
The fact is that education has nothing to do with a wallet room
Cadeira imunda, jaula vagabunda, controle de segunda à sexta-feira
Filthy chair, vagabond cage, control from Monday to Friday
O futuro vira resto de tudo que o mundo propôs
The future becomes just the rest of everything the world has proposed
E não acordo protesto, por que o nosso povo compôs
And there is no agreement protest, because our people composed
Os pais se opõe ninguém se impõe à revolução torta e lenta
Parents oppose no one imposes on the crooked and slow revolution
Por isso eles vão sonhar e brincar
That's why they will dream and play
Aos trinta de idade e ainda aos quarenta
At thirty years old and still at forty
Eles querem correr, querem crescer
They want to run, they want to grow up
Poder pegar os doces no alto da prateleira
To be able to get the candies from the top shelf
São iguais a você, iguais a mim
They are like you, like me
Inocência mirim, a minha causa primeira
Childlike innocence, my first cause
Criança absorve o que no entorno, assimila o que de vantagem
Children absorb what is around them, assimilate what is advantageous
Miséria de grana menos que virtude ferra a saúde da auto-imagem
Misery of money less than virtue screws up the health of self-image
Até que não haja a auto avaliação do que fomos e somos
Until there is no self-assessment of what we were and are
Mas se o presente fala do passado
But if the present speaks of the past
Do que você acha que nós somos donos?
What do you think we own?
O futuro é tão ilusório também não tem nada a ver com destino
The future is so illusory it also has nothing to do with destiny
Mas que cultura são fios de náilon
But only that culture is nylon threads
Movendo as tralhas de tanto menino e menina
Moving the junk of so many boy and girl
A vida ensina, mas que qualquer professor
Life teaches, but that any teacher
Que fala de história mas o aluno cria uma de dominado e dominador
Who talks about history but the student creates one of dominated and dominator
E isso não é fardo de preto, pardo, sem pai
And this is not the burden of black, brown, fatherless
Cada grito escutado não vai
Every scream heard will not go
É uma ficha que uma hora cai
It's a chip that falls one hour
Pro molde de quem chuta o balde
For the mold of who kicks the bucket
Quando sai da forma se esbalda
When it comes out of shape it splurges
O resto é adereço
The rest is just props
Começa no tempo da frauda
It starts in diaper time
O governo põe sua melhor fraude perante gestante no primeiro instante
The government puts its best fraud before the pregnant woman in the first moment
Ele faz parecer que agora é trabalho e que a escola será o bastante
He makes it seem like it's work now and that school will be enough
Olhe para o mundo, olhe pra você la no fundo
Look at the world, look at you deep down
Vejam quanta gente não realizada que amargam escolhas a cada segundo
See how many unrealized people bitter choices every second
E isso que quero evitar, saca?
And that's what I want to avoid, get it?
Nessa laguna tem algo que ataca
In this lagoon there is something that attacks
Tem oito anos de história sofrendo com o próprio fim numa maca
It has only eight years of history suffering with its own end in a stretcher
Mas creio na revolução, esses sonhadores conheço de cor
But I believe in the revolution, these dreamers I know by heart
Pois sou como eles, nada sereno e faço dos pequenos minha causa maior
For I am like them, nothing serene and I make the little ones my biggest cause
Eles querem correr, querem crescer
They want to run, they want to grow up
Poder pegar os doces no alto da prateleira
To be able to get the candies from the top shelf
São iguais a você, iguais a mim
They are like you, like me
Inocência mirim, a minha causa primeira
Childlike innocence, my first cause





Авторы: Douglas Din


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.