Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desconsiderando
Missachtend
Se
tem
grana,
tudo
bem!
"wanna
love".
Lembra
quem?
Wenn
du
Geld
hast,
ist
alles
gut!
"wanna
love".
Erinnerst
du
dich,
wer?
E
esse
quem
lembra
o
quê?
E
esse
quê,
o
quê
que
tem?
Und
dieser
Wer
erinnert
sich
an
was?
Und
dieses
Was,
was
ist
damit
los?
Quem
que
tem?
É
do
bom?
Ou
da
boa?
É
também?
Wer
hat
es?
Ist
es
vom
Guten?
Oder
von
der
Guten?
Ist
es
auch
dabei?
Bang,
bang
tá
no
sangue
e
não
cessa
o
vai
e
vem.
Bang,
Bang
ist
im
Blut
und
das
Hin
und
Her
hört
nicht
auf.
Reféns
como
"twelve"
sem
estúdio,
Geiseln
wie
"Twelve"
ohne
Studio,
Sem
dublê,
sem
refúgio.
Vidas
ou
interlúdio
Ohne
Double,
ohne
Zuflucht.
Leben
oder
Zwischenspiel
No
hino
da
rotina?
Gasolina
no
trecho.
In
der
Hymne
der
Routine?
Benzin
auf
dem
Abschnitt.
Pele,
osso
e
desleixo,
ciente
do
desfecho.
Haut,
Knochen
und
Verwahrlosung,
sich
des
Endes
bewusst.
E
a
substância
abraça,
beija
e
chama
pra
cama.
Und
die
Substanz
umarmt,
küsst
und
ruft
dich
ins
Bett.
Convida
a
ânsia
pra
participar
desse
programa.
Lädt
die
Gier
ein,
an
diesem
Programm
teilzunehmen.
Grama
por
grama,
gama
por
grama
Gramm
für
Gramm,
Skala
für
Skala
Grana
por
grama,
assim
lá
vai
os
dias
de
fim
de
semana.
Geld
für
Gramm,
so
vergehen
die
Wochenendtage.
Chega
segunda
abraça
o
pai
magnata.
Kommt
Montag,
umarmst
du
den
Magnaten-Vater.
Claro,
não
falo
aqui
daquele
que
carrega
lata
Klar,
ich
spreche
hier
nicht
von
dem,
der
Dosen
schleppt
Ou
cata
sucata,
rouba
prata,
vitrine
Oder
Schrott
sammelt,
Silber
stiehlt,
aus
Schaufenstern
E
sim
de
quem
ficou
na
corda
bamba
como
jimi
Sondern
von
dem,
der
auf
dem
Drahtseil
tanzte
wie
Jimi
Mike
levanta,
escorre
pro
banho
sem
porre
Mike
steht
auf,
schlüpft
unter
die
Dusche
ohne
Kater
Não
chora,
consome,
some,
vive
e
morre,
só
corre
Weint
nicht,
konsumiert,
verschwindet,
lebt
und
stirbt,
rennt
nur
Ninguém
socorre
ele
da
dor
da
falta
da
mãe
Niemand
hilft
ihm
beim
Schmerz
über
die
fehlende
Mutter
E
da
chance
de
servir
dor
por
entre
doses
de
champanhe
Und
bei
der
Chance,
Schmerz
zwischen
Champagner-Dosen
zu
servieren
O
acompanhe
por
entre
os
centros
da
alta
Begleite
ihn
durch
die
Zentren
der
High
Sociedade
universitária.
Quase
nada
falta
Society
Universität.
Fast
nichts
fehlt
Contra
mente
incauta
ele
nem
se
exalta
Gegenüber
einem
arglosen
Geist
regt
er
sich
nicht
einmal
auf
Só
repassa,
sai,
conversas
não
se
coloca
na
pauta
Er
gibt's
nur
weiter,
geht,
Gespräche
stehen
nicht
auf
der
Agenda
Dos
seus
afazeres.
Mike
vende
a
brisa
Seiner
Aufgaben.
Mike
verkauft
den
Rausch
Pra
quem
tem
cash
pra
brisa,
vento
pra
quem
precisa
Für
den,
der
Cash
für
den
Rausch
hat,
Wind
für
den,
der
ihn
braucht
Furacão
pra
quem
quer.
Sintetiza
abastado
Hurrikan
für
den,
der
will.
Verkörpert
den
Wohlstand
Nem
homem
e
nem
mulher,
só
jovem
desgovernado
Weder
Mann
noch
Frau,
nur
außer
Kontrolle
geratene
Jugendliche
Que
o
procuram
e
curam
falta
do
doce
Die
ihn
suchen
und
den
Mangel
an
Süßem
stillen
No
sangue.
Gera
mais
procura
por
aquele
que
trouxe
Im
Blut.
Schafft
mehr
Nachfrage
nach
dem,
der
es
brachte
E
traz
mais
jim
morrison,
elis
Und
bringt
mehr
Jim
Morrison,
Elis
São
craques
e
heroínas
perdendo
pro
outro
sentido
Sind
Cracks
und
Heroinen,
die
gegen
die
andere
Bedeutung
verlieren
A
escória
grã-fina
em
camarins
ou
em
partidos
Der
feine
Abschaum
in
Garderoben
oder
auf
Partys
Em
hotéis,
em
papéis
importantes,
capa,
astro
In
Hotels,
in
wichtigen
Rollen,
auf
dem
Cover,
als
Star
Em
canais,
em
jornais,
uma
vida
só
de
rastro
Auf
Kanälen,
in
Zeitungen,
ein
Leben
nur
eine
Spur
Desprezando
leis
do
homem
Die
Gesetze
der
Menschen
verachtend
Visto
que
só
veem
o
demônio
aqueles
que
consomem
Da
ja
nur
die
den
Dämon
sehen,
die
konsumieren
E
cantam,
dançam,
lançam
show
Und
sie
singen,
tanzen,
starten
die
Show
Cansam
e
cansam,
rock
in
roll
Werden
müde
und
müde,
Rock
'n'
Roll
Na
veia
ou
por
via
oral
In
die
Vene
oder
oral
No
limiar
do
prazer
quem
preocupa
com
moral?
An
der
Schwelle
des
Vergnügens,
wer
sorgt
sich
da
um
Moral?
Esta
se
limpa
com
cédulas,
diamantes
e
pérolas
Diese
reinigt
man
mit
Scheinen,
Diamanten
und
Perlen
Fica
tudo
bem
limpo,
menos
células
Alles
wird
ganz
sauber,
außer
den
Zellen
Fato,
maquiavel
acertou
sobre
o
poder
Tatsache,
Machiavelli
hatte
Recht
bezüglich
der
Macht
Na
mão
de
homens
que
nunca
sabem
o
que
fazer
In
der
Hand
von
Leuten,
die
nie
wissen,
was
sie
tun
sollen
Querendo
ou
não,
só
aproxima
whitney
ou
amy
Ob
gewollt
oder
nicht,
es
bringt
einen
nur
Whitney
oder
Amy
näher
De
quem
aqui
morre
e
tanto
faz
pela
falta
de
um
grammy
Demjenigen,
der
hier
stirbt
und
dem
es
egal
ist,
weil
ein
Grammy
fehlt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.