Текст и перевод песни Douglas Din - Desconsiderando
Desconsiderando
Disregarding
Se
tem
grana,
tudo
bem!
"wanna
love".
Lembra
quem?
If
you've
got
the
dough,
it's
all
good,
"wanna
love."
Remember
who?
E
esse
quem
lembra
o
quê?
E
esse
quê,
o
quê
que
tem?
And
who
does
that
remind
you
of?
And
what's
that
got
to
do
with
anything?
Quem
que
tem?
É
do
bom?
Ou
da
boa?
É
também?
Who's
got
it?
Is
it
a
man
or
a
woman?
Is
it
both?
Bang,
bang
tá
no
sangue
e
não
cessa
o
vai
e
vem.
Bang,
bang
is
in
the
blood,
and
the
blood
keeps
flowing.
Reféns
como
"twelve"
sem
estúdio,
Hostages
like
"twelve"
with
no
studio,
Sem
dublê,
sem
refúgio.
Vidas
ou
interlúdio
No
stunt
double,
no
refuge.
Lives
or
interludes
No
hino
da
rotina?
Gasolina
no
trecho.
In
the
anthem
of
the
routine?
Gasoline
in
the
passage.
Pele,
osso
e
desleixo,
ciente
do
desfecho.
Skin,
bones,
and
neglect,
aware
of
the
outcome.
E
a
substância
abraça,
beija
e
chama
pra
cama.
And
the
substance
embraces,
kisses,
and
calls
you
to
bed.
Convida
a
ânsia
pra
participar
desse
programa.
It
invites
the
anguish
to
participate
in
this
program.
Grama
por
grama,
gama
por
grama
Gram
by
gram,
gamma
by
gram
Grana
por
grama,
assim
lá
vai
os
dias
de
fim
de
semana.
Bucks
by
the
gram,
and
so
the
weekends
go
by.
Chega
segunda
abraça
o
pai
magnata.
Monday
comes,
and
you
hug
your
tycoon
dad.
Claro,
não
falo
aqui
daquele
que
carrega
lata
Of
course,
I'm
not
talking
about
the
one
who
carries
a
can
Ou
cata
sucata,
rouba
prata,
vitrine
Or
collects
scrap
metal,
steals
silver,
shop
windows,
E
sim
de
quem
ficou
na
corda
bamba
como
jimi
But
about
the
one
who
stayed
on
the
tightrope
like
Jimi
Mike
levanta,
escorre
pro
banho
sem
porre
Mike
gets
up,
runs
to
the
shower
without
a
hangover
Não
chora,
consome,
some,
vive
e
morre,
só
corre
Doesn't
cry,
consumes,
disappears,
lives
and
dies,
just
runs
Ninguém
socorre
ele
da
dor
da
falta
da
mãe
No
one
rescues
him
from
the
pain
of
his
mother's
absence
E
da
chance
de
servir
dor
por
entre
doses
de
champanhe
And
the
chance
to
serve
pain
with
doses
of
champagne
O
acompanhe
por
entre
os
centros
da
alta
Accompany
him
through
the
high
places
Sociedade
universitária.
Quase
nada
falta
University
society.
There's
hardly
anything
missing
Contra
mente
incauta
ele
nem
se
exalta
Against
the
unwary
mind,
he
doesn't
even
get
excited
Só
repassa,
sai,
conversas
não
se
coloca
na
pauta
Just
passes
it
on,
goes
out,
doesn't
put
conversations
on
the
agenda
Dos
seus
afazeres.
Mike
vende
a
brisa
Of
his
business.
Mike
sells
the
breeze
Pra
quem
tem
cash
pra
brisa,
vento
pra
quem
precisa
To
those
who
have
the
cash
for
the
breeze,
wind
for
those
who
need
it
Furacão
pra
quem
quer.
Sintetiza
abastado
Hurricane
for
those
who
want
it.
Synthesizes
wealth
Nem
homem
e
nem
mulher,
só
jovem
desgovernado
Neither
man
nor
woman,
just
an
unruly
youth
Que
o
procuram
e
curam
falta
do
doce
Who
seeks
them
and
cures
them
of
their
lack
of
sweetness
No
sangue.
Gera
mais
procura
por
aquele
que
trouxe
In
the
blood.
Creates
more
demand
for
the
one
who
brought
it
E
traz
mais
jim
morrison,
elis
And
brings
more
Jim
Morrison,
Elis
São
craques
e
heroínas
perdendo
pro
outro
sentido
They're
cracks
and
heroines
losing
to
the
other
side
A
escória
grã-fina
em
camarins
ou
em
partidos
The
high-class
scum
in
dressing
rooms
or
at
parties
Em
hotéis,
em
papéis
importantes,
capa,
astro
In
hotels,
in
important
papers,
covers,
stars
Em
canais,
em
jornais,
uma
vida
só
de
rastro
On
channels,
in
newspapers,
a
life
of
only
traces
Desprezando
leis
do
homem
Despising
the
laws
of
men
Visto
que
só
veem
o
demônio
aqueles
que
consomem
Since
only
those
who
consume
see
the
devil
E
cantam,
dançam,
lançam
show
And
sing,
dance,
throw
shows
Cansam
e
cansam,
rock
in
roll
They
get
tired
and
tired,
rock
in
roll
Na
veia
ou
por
via
oral
In
the
vein
or
orally
No
limiar
do
prazer
quem
preocupa
com
moral?
In
the
realm
of
pleasure,
who
cares
about
morals?
Esta
se
limpa
com
cédulas,
diamantes
e
pérolas
This
one
cleanses
itself
with
bills,
diamonds,
and
pearls
Fica
tudo
bem
limpo,
menos
células
Everything
gets
clean,
except
for
the
cells
Fato,
maquiavel
acertou
sobre
o
poder
Indeed,
Machiavelli
was
right
about
power
Na
mão
de
homens
que
nunca
sabem
o
que
fazer
In
the
hands
of
men
who
never
know
what
to
do
Querendo
ou
não,
só
aproxima
whitney
ou
amy
Willingly
or
not,
it
only
brings
Whitney
or
Amy
closer
De
quem
aqui
morre
e
tanto
faz
pela
falta
de
um
grammy
To
those
who
die
here
and
don't
care
because
they
lack
a
Grammy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.