Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blanca & Dalí
Blanca & Dalí
Blanca
& Dalí
nunca
se
vieron
más
Blanca
& Dalí
sahen
sich
nie
wieder
Se
habrían
llevado
bien
de
haberse
conocido
Sie
hätten
sich
gut
verstanden,
hätten
sie
sich
gekannt
O
haber
nacido
una
era
más
cerca
de
el
Oder
wäre
sie
eine
Ära
näher
bei
ihm
geboren
worden
Es
que
a
veces
en
el
libro
de
la
vida
Denn
manchmal
im
Buch
des
Lebens
Una
coma
sépara
en
la
misma
oración
Trennt
ein
Komma
im
selben
Satz
A
dos
personas
mira
toda
una
epoca
separada
por
puntos
Zwei
Menschen,
schau,
eine
ganze
Epoche
getrennt
durch
Punkte
Ella
nació
seis
décadas
atrás
jamás
estaran
juntos
Sie
wurde
sechs
Jahrzehnte
zuvor
geboren,
sie
werden
niemals
zusammen
sein
Pues
esta
coma
es
la
que
también
divide
al
mundo
Denn
dieses
Komma
ist
es,
das
auch
die
Welt
trennt
Irónico
existencias
de
un
segundo
Ironisch,
Existenzen
einer
Sekunde
En
este
párrafo
existencial
In
diesem
existenziellen
Absatz
Ella
nació
en
la
años
treinta
el
nació
en
los
noventa
Sie
wurde
in
den
Dreißigern
geboren,
er
wurde
in
den
Neunzigern
geboren
Y
nunca
van
a
hablar
Und
sie
werden
nie
miteinander
sprechen
Pero
qué
tal
si
aquella
coma
no
existiera
Aber
was
wäre,
wenn
jenes
Komma
nicht
existierte
Haber
nacido
al
mismo
tiempo
en
la
misma
tierra
Wären
sie
zur
selben
Zeit
auf
derselben
Erde
geboren
Habrían
sido
amigos
Sie
wären
Freunde
gewesen
Compartido
el
pan
la
sierra
Hätten
Brot
und
Berge
geteilt
El
pasto
verde
el
trigo
Das
grüne
Gras,
den
Weizen
Siendo
ambos
testigos
de
que
esta
coma
Beide
Zeugen
davon,
dass
dieses
Komma,
Que
divide
almas
hermanas
las
mantiene
das
verwandte
Seelen
trennt,
sie
hält
Separadas
por
los
siglos
de
los
siglos
Getrennt
für
immer
und
ewig
Sin
ventanas
Ohne
Fenster
Y
es
que
esta
misma
coma
me
divide
a
mí
Und
genau
dieses
Komma
trennt
auch
mich
De
darle
la
mano
a
Violeta
o
de
nacer
radi
en
si
Davon,
Violeta
die
Hand
zu
geben
oder
dort
an
sich
geboren
zu
werden
Divide
al
tiempo
de
tener
consciencia
Trennt
die
Zeit
davon,
Bewusstsein
zu
haben
Dividió
a
van
gogh
y
a
su
arte
de
su
audiencia
Trennte
Van
Gogh
und
seine
Kunst
von
seinem
Publikum
La
inquisisión
la
ciencia
Die
Inquisition,
die
Wissenschaft
Hizo
que
un
salvador
nunca
conociera
a
bolivar
Machte,
dass
ein
Retter
Bolivar
nie
kennenlernte
Los
sueños
se
mantienen
sin
que
las
personas
vivan
Die
Träume
bleiben
bestehen,
ohne
dass
die
Menschen
leben
Como
si
alguien
leyera
personajes
narrativas
de
otro
mundo
Als
ob
jemand
Charaktere,
Erzählungen
aus
einer
anderen
Welt
läse
Otros
paisajes
Andere
Landschaften
Otra
vida
en
otro
punto
Ein
anderes
Leben
an
einem
anderen
Punkt
La
nostalgia
nostalgia
en
recordar
lo
que
no
vuelve
Die
Nostalgie,
Nostalgie
beim
Erinnern
an
das,
was
nicht
zurückkehrt
Tratamos
de
llenar
la
habitación
con
tantos
muebles
Wir
versuchen,
den
Raum
mit
so
vielen
Möbeln
zu
füllen
La
habitación
interna
Den
inneren
Raum
Algunos
buscan
la
linterna
Manche
suchen
die
Laterne
Confundidos
con
la
eterna
desinformación
de
mierda
Verwirrt
von
der
ewigen
Scheiß-Desinformation
Que
el
talismán
se
pierda
Möge
der
Talisman
verloren
gehen
Que
lo
entierren
bajo
piedra
Mögen
sie
ihn
unter
Stein
begraben
Que
lo
encuentre
quién
merezca
encontrarlo
ahí
en
la
hiedra
Möge
ihn
finden,
wer
es
verdient,
ihn
dort
im
Efeu
zu
finden
Que
se
entierre
la
espina
ya
te
abrigo
naftalina
Möge
der
Dorn
begraben
werden,
schon
hülle
ich
dich
in
Naphthalin
Que
no
importa
la
ganancia
los
poderes
la
propina
y
Dass
der
Gewinn,
die
Mächte,
das
Trinkgeld
nicht
zählen
und
Blanca
& Dalí
nunca
terminan
Blanca
& Dalí
enden
nie
Blanca
& Dalí
renacerán,
conocerán
Blanca
& Dalí
werden
wiedergeboren,
werden
kennenlernen
Comienzos
y
partidas
Anfänge
und
Abschiede
Le
pediré
a
universo
por
salidas
Ich
werde
das
Universum
um
Auswege
bitten
Para
que
cada
alma
pueda
verse
más
allá
si
así
lo
estiman
Damit
jede
Seele
sich
jenseits
sehen
kann,
wenn
sie
es
so
wünschen
En
un
lugar
no
hay
coma
y
todos
pueden
retornar
An
einem
Ort
gibt
es
kein
Komma
und
alle
können
zurückkehren
Una
noche
distinta
bajo
un
cielo
atemporal
Eine
andere
Nacht
unter
einem
zeitlosen
Himmel
Mil
plumas
y
una
tinta
escritores
y
un
mural
Tausend
Federn
und
eine
Tinte,
Schriftsteller
und
ein
Wandgemälde
Con
pensamientos
de
cien
epocas
por
reencarnar
Mit
Gedanken
aus
hundert
Epochen,
die
reinkarnieren
sollen
La
mona
da
el
humano
material
Der
Affe
gibt
den
materiellen
Menschen
Materialista
que
al
nacer
habrá
todo
esto
de
olvidar
Materialistisch,
der
bei
der
Geburt
all
dies
vergessen
wird
El
sistema
y
tanta
luz
que
los
trastorna
Das
System
und
so
viel
Licht,
das
sie
verwirrt
Creerse
el
centro
de
este
universo
Sich
für
den
Mittelpunkt
dieses
Universums
zu
halten
No
es
la
forma
Ist
nicht
der
Weg
Recuerda
que
no
hay
miedo
Erinnere
dich,
dass
es
keine
Angst
gibt
No
hay
palabra
sin
un
credo
Es
gibt
kein
Wort
ohne
ein
Kredo
Si
tení
tu
idea
defiéndela
Wenn
du
deine
Idee
hast,
verteidige
sie
Resguardala
con
fuego
Beschütze
sie
mit
Feuer
Sin
duda
de
si
existe
un
alma
luego
de
esta
obra
Ohne
Zweifel
daran,
ob
eine
Seele
nach
diesem
Werk
existiert
Volveremos
a
vernos
de
otra
forma
Wir
werden
uns
auf
andere
Weise
wiedersehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.