Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendinden
kaçarken
ince
bir
çizgi
üzerindesin
Während
du
vor
dir
selbst
fliehst,
bist
du
auf
einem
schmalen
Grat
Yüreksizlerden
uzaklaşırken
darbelere
gebesin
Während
du
dich
von
den
Herzlosen
entfernst,
bist
du
Schlägen
ausgesetzt
Ayak
kaydıran
isteklerin
midir
sana
rehber?
Sind
es
deine
fehlleitenden
Wünsche,
die
dich
führen?
Bir
avuç
toprak
kibirsizken
insan
her
şeyi
ister
Eine
Handvoll
Erde
ist
ohne
Hochmut,
doch
der
Mensch
will
alles
Neye
direnir
de
kendini
yokuşlara
itersin?
Wogegen
wehrst
du
dich,
dass
du
dich
selbst
die
Hänge
hinaufstößt?
Bahanelerin
senindir,
senin
olan
ne
vardır
dersin?
Deine
Ausreden
gehören
dir,
was,
sagst
du,
gehört
dir
sonst?
Dünya
dertlerin
dert
görüp
tebessüm
et
Sieh
die
Sorgen
der
Welt
als
Sorgen
an
und
lächle
İçimde
yanan
huzursuzluk
ateşidir
bana
işaret
Das
Feuer
der
Unruhe,
das
in
mir
brennt,
ist
mein
Zeichen
Soğuk
kışı
yaşamak,
boşa
geçen
bir
hayat
Den
kalten
Winter
erleben,
ein
vergeudetes
Leben
Hayat
sen
olmak,
istersen
yazı
kendine
yaşat
Das
Leben
bedeutet,
du
selbst
zu
sein;
wenn
du
willst,
lass
dir
den
Sommer
erleben
Ne
olduğunu
bilmemek,
ne
olmadığını
görmek
Nicht
wissen,
was
man
ist,
aber
sehen,
was
man
nicht
ist
Herkesin
unuttuğu
yerde
hatırlanmayı
beklemek
Dort,
wo
alle
vergessen
haben,
darauf
warten,
erinnert
zu
werden
Biliyor
musun
ki
safları
yaran,
her
şeyi
yenen
aslanla
savaşmak
kolay
Weißt
du,
es
ist
leicht,
mit
dem
Löwen
zu
kämpfen,
der
die
Reihen
durchbricht
und
alles
besiegt
Gerçek
kahraman
odur
ki
önce
kendini
ve
nefsini
yener
Der
wahre
Held
ist
der,
der
zuerst
sich
selbst
und
sein
Ego
besiegt
Biliyor
musun
ki
safları
yaran,
her
şeyi
yenen
aslanla
savaşmak
kolay
Weißt
du,
es
ist
leicht,
mit
dem
Löwen
zu
kämpfen,
der
die
Reihen
durchbricht
und
alles
besiegt
Gerçek
kahraman
odur
ki
önce
kendini
ve
nefsini
yener
Der
wahre
Held
ist
der,
der
zuerst
sich
selbst
und
sein
Ego
besiegt
Perde
perde
sıyrılabilecek
misin
kendinden?
Wirst
du
dich
Schicht
für
Schicht
von
dir
selbst
befreien
können?
Kalem
ne
kadar
uğraşsa
da
anlatamazmış
derdinden
So
sehr
sich
der
Stift
auch
bemüht,
er
kann
den
Schmerz
nicht
beschreiben
Yağmur
bile
ağlar
"Toprağa
can
veremezsem"
diye
Sogar
der
Regen
weint
und
sagt:
"Was,
wenn
ich
der
Erde
kein
Leben
geben
kann?"
Sevmek
bile
senden
değil
biraz
anlayabilsen
Selbst
die
Liebe
kommt
nicht
von
dir,
wenn
du
nur
ein
wenig
verstehen
könntest
Hiçliğimizle
koşuyoruz
yüreksiz
yüreklerle
Mit
unserer
Nichtigkeit
eilen
wir
mit
herzlosen
Herzen
Kendimizi
görmeyi
bırakmıyoruz
yüksek
sahnelerde
Wir
hören
nicht
auf,
uns
selbst
auf
hohen
Bühnen
zu
sehen
Her
şey
manasını
amacını
zamanda
yitirirken
Während
alles
mit
der
Zeit
seinen
Sinn
und
Zweck
verliert
Konuşmayı
bile
bilmiyoruz
aynı
yolda
koşarken
Wissen
wir
nicht
einmal,
wie
man
spricht,
während
wir
denselben
Weg
laufen
Ne
açlık
bilir
ne
tokluk;
ne
varlık
bilir
ne
yokluk
Kennt
weder
Hunger
noch
Sattheit;
kennt
weder
Reichtum
noch
Armut
Ne
gülmek
zamanlı
ne
de
ölmek
zamansız
Weder
Lachen
ist
pünktlich,
noch
Sterben
unpünktlich
Ne
haklı
savaşlar
ne
de
haksız
amaçlar
Weder
gerechte
Kriege
noch
ungerechte
Ziele
Korkak
kelimelerle
başlar
dalmış
kör
bakışlar
Mit
feigen
Worten
beginnen
die
versunkenen,
blinden
Blicke
Biliyor
musun
ki
safları
yaran,
her
şeyi
yenen
aslanla
savaşmak
kolay
Weißt
du,
es
ist
leicht,
mit
dem
Löwen
zu
kämpfen,
der
die
Reihen
durchbricht
und
alles
besiegt
Gerçek
kahraman
odur
ki
önce
kendini
ve
nefsini
yener
Der
wahre
Held
ist
der,
der
zuerst
sich
selbst
und
sein
Ego
besiegt
Biliyor
musun
ki
safları
yaran,
her
şeyi
yenen
aslanla
savaşmak
kolay
Weißt
du,
es
ist
leicht,
mit
dem
Löwen
zu
kämpfen,
der
die
Reihen
durchbricht
und
alles
besiegt
Gerçek
kahraman
odur
ki
önce
kendini
ve
nefsini
yener
Der
wahre
Held
ist
der,
der
zuerst
sich
selbst
und
sein
Ego
besiegt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr.fuchs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.