Dramatik - Au nom des pères - перевод текста песни на русский

Au nom des pères - Dramatikперевод на русский




Au nom des pères
Во имя отцов
Au nom des pères disparus, quelque part dans la rue
Во имя отцов, пропавших где-то на улице,
J'entends des voix: Papa t'es où?
Я слышу голоса: "Папа, ты где?"
Au nom des pères disparus, quelque part dans la rue
Во имя отцов, пропавших где-то на улице,
J'entends des voix: Papa t'es où?
Я слышу голоса: "Папа, ты где?"
Une femme tombe enceinte et la même femme enceinte tombe
Женщина беременеет, и та же беременная женщина падает,
Par exprès, paraît que ça fait partie des symptômes
Нарочно, говорят, это один из симптомов.
Le rejet de sa progéniture, la peur de se faire rejeter elle-même par son copain qui jure
Неприятие своего потомства, страх быть отвергнутой своим парнем, который клянется,
Qui va foutre le camp, si le test de grossesse est positif
Что сбежит, если тест на беременность окажется положительным.
Ça saboterait les projets futurs, hein!
Это разрушит все будущие планы, а?
Encore, elle pense à avorter, garder sa taille de guêpe
Снова она думает об аборте, чтобы сохранить осиную талию,
Mais cette fois, elle n'a pas la force de tuer le prochain fœtus
Но на этот раз у нее не хватает сил убить очередной плод,
Qui grandit au fond de ses entrailles
Который растет в ее утробе.
Après trois mois, le gars remarque un changement de taille
Через три месяца парень замечает изменение размера,
Il fait un test, il enfonce son pouce en dessous du nombril
Он делает тест, надавливает большим пальцем ниже пупка,
Elle pousse un cri, il a compris, ce qu'il touche, c'est son p'tit
Она вскрикивает, он понял, что трогает - это его малыш.
Oh please pourquoi, tu m'as menti salope?
О, боже, почему ты мне солгала, стерва?
Il attache ses jeans, se rhabille, zip son manteau, salut
Он застегивает джинсы, одевается, застегивает пальто, прощай.
Espèce de sale, elle est seule dans le salon, se saoule
Мерзавец, она одна в гостиной, напивается,
S'endort et se met en position de fœtus sur le sol
Засыпает, свернувшись калачиком на полу.
Au nom des pères disparus, quelque part dans la rue
Во имя отцов, пропавших где-то на улице,
J'entends des voix: Papa t'es où?
Я слышу голоса: "Папа, ты где?"
Au nom des pères disparus, quelque part dans la rue
Во имя отцов, пропавших где-то на улице,
J'entends des voix: Papa t'es où?
Я слышу голоса: "Папа, ты где?"
On me dit tiens bon Bruno persévère
Мне говорят: "Держись, Бруно, настойчивость ключ к успеху,"
Tout serait différent si j'avais eu un père sévère
Все было бы иначе, если бы у меня был строгий отец.
J'aurais pas quitter l'école si tôt, et j'aurais pas trouver l'alcool si doux
Я бы не бросил школу так рано и не нашел бы алкоголь таким сладким.
Non j'aurais percé vers l'Université
Нет, я бы поступил в университет,
Ingénieur ou docteur
Стал бы инженером или врачом.
Bref, j'aurais pas connu le centre d'accueil
Короче, я бы не оказался в приюте.
Il m'aurait appris à pédaler, tomber, pour me relever vite
Он бы научил меня кататься на велосипеде, падать и быстро вставать.
Les deux pieds dans les airs... yeah
Обе ноги в воздухе... да.
Mais tout ça, je l'ai appris tout seul
Но всему этому я научился сам.
J'l'ai acquis tout jeune, le coeur transpercé versant du sang dans mes poèmes
Я приобрел это еще в юности, с пронзенным сердцем, изливая кровь в свои стихи.
J'ai fait ma propre thérapie, mon repère c'était les vers
Я провел свою собственную терапию, моими ориентирами были строки.
L'amour propre ça se perd, c'est vrai
Самоуважение теряется, это правда.
L'enfant se tait, devient ce père qui se pervertit
Ребенок молчит, становится тем самым отцом, который извращается.
Des fois l'absence du père est une bénédiction
Иногда отсутствие отца это благословение.
Si sa présence était positive, on s'en apercevrait
Если бы его присутствие было положительным, мы бы это заметили.
Au nom des pères disparus, quelque part dans la rue
Во имя отцов, пропавших где-то на улице,
J'entends des voix: Papa t'es où?
Я слышу голоса: "Папа, ты где?"
Au nom des pères disparus, quelque part dans la rue
Во имя отцов, пропавших где-то на улице,
J'entends des voix: Papa t'es où?
Я слышу голоса: "Папа, ты где?"
Au nom des pères qui baissent les yeux dans ce monde qui est sans pitié
Во имя отцов, которые опускают глаза в этом безжалостном мире.
Combien d'avocats voient des cas s'empiler
Сколько адвокатов видят, как дела накапливаются,
Des gardes partagées réduites en visites au week end
Совместная опека сводится к визитам по выходным.
En plus il y a la médiation pour vérifier si je l'aime
Кроме того, есть медиация, чтобы проверить, люблю ли я его.
Donc, pour éviter des migraines
Поэтому, чтобы избежать мигрени,
Je me résigne à l'idée qu'à dix-huit, il va décider de lui-même
Я смиряюсь с мыслью, что в восемнадцать он сам решит.
Je vais attendre dix ans seulement, mais dix ans c'est long
Мне нужно подождать всего десять лет, но десять лет это долго.
Disant cela, du divan j'me lève
Сказав это, я встаю с дивана.
Une photo de mon fils dans mon portefeuille
Фотография моего сына в моем кошельке.
Malgré que je sais qu'après la cour, il y a des chances je ressorte seul
Хотя я знаю, что после суда есть вероятность, что я выйду один.
Il n'est pas encore neuf heures, je fais les cent pas devant le Palais de Justice
Еще нет девяти часов, я нервно расхаживаю перед Дворцом правосудия
Avec un paquet de cigarettes, juste triste
С пачкой сигарет, просто грустный.
Que l'amour avec ta mère devienne amère comme la mort, mais
Что любовь с твоей матерью стала горькой, как смерть, но
Quand y'en a marre, y'en a marre
Когда надоело, значит надоело.
Ma démarche, c'est pas une affaire de fric
Мой подход это не вопрос денег.
Je garde mon esprit saint au nom du père et du fils
Я храню свой дух святым во имя отца и сына.





Авторы: Jocelyn "dramatik" Bruno, Jean-thomas Cloutier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.