Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du plomb dans ma plume
Blei in meiner Feder
Cette
vie
on
en
a
qu'une,
respire
pendant
que
ça
dure
Dieses
Leben
haben
wir
nur
eins,
atme,
solange
es
dauert
La
mort
te
guette,
dans
chaque
coin
de
rue,
évite
ses
tentacules
Der
Tod
lauert,
an
jeder
Straßenecke,
weich
seinen
Tentakeln
aus
Le
jour,
le
soleil
brûle
mon
exit
est
dans
la
lune
Bei
Tag
brennt
die
Sonne,
mein
Ausweg
liegt
im
Mond
Dès
que
je
fonds
dans
la
brume,
je
mets
du
plomb
dans
ma
plume
Sobald
ich
im
Nebel
zerfließe,
füll'
ich
meine
Feder
mit
Blei
Cette
nuit,
on
en
a
qu'une,
écris
pendant
que
ça
dure
Diese
Nacht
haben
wir
nur
eine,
schreib,
solange
sie
währt
Tu
manques
d'inspiration,
écoute
mes
rimes
si
t'en
a
plus
Dir
fehlt
Inspiration,
hör
auf
meine
Reime,
wenn
deine
versiegen
C'est
pour
le
street,
les
centres
d'accueil,
les
enfants
seuls
Das
ist
für
die
Straße,
die
Obdachlosenheime,
die
einsamen
Kinder
Quand
t'as
peur,
prend
ta
feuille,
guerrier,
mets
du
plomb
dans
ta
plume
Wenn
du
Angst
hast,
nimm
dein
Blatt,
Krieger,
füll
deine
Feder
mit
Blei
Ce
présent
va
passer
pour
cette
chose
du
futur
Diese
Gegenwart
wird
bald
Vergangenheit
sein,
eine
Sache
der
Zukunft
C'est
pour
les
fauves,
sans
nourriture,
qui
sautent
les
clôtures
Das
ist
für
die
Raubtiere
ohne
Nahrung,
die
Zäune
überspringen
C'est
pour
les
hoes
en
chaussures,
à
talons
hauts,
qui
se
procurent
Für
die
Frauen
in
High
Heels,
die
sich
die
pure
Dosis
besorgen
La
dose
pure,
la
coke
juste
pour
remonter
la
côte
Das
reine
Koks,
nur
um
den
Anstieg
zu
schaffen
Pour
rechuter
aussi
vite
qu'un
ascenseur
sans
câble
Um
so
schnell
zurückzufallen
wie
ein
Aufzug
ohne
Seil
Les
narines
pleines
de
neige,
comme
une
télévision
sans
câble
Nasen
voll
Schnee,
wie
ein
Fernseher
ohne
Kabel
C'est
pour
ces
mères
monoparentales,
ces
pères
qui
n'auront
pas
la
garde
Für
alleinerziehende
Mütter,
Väter,
die
kein
Sorgerecht
kriegen
La
bouche
zippée
comme
un
coat
Der
Mund
verschlossen
wie
ein
Reißverschluss
C'est
pour
ceux
qui
n'ont
pas
baissé
leur
froque
Für
die,
die
ihre
Waffen
nicht
gestreckt
haben
Juste
les
baggies,
tu
peux
te
calmer,
jusque
là
j'suis
resté
moi
Nur
die
Taschen,
du
kannst
runterkommen,
bis
hierher
blieb
ich
ich
C'est
plus
que
ma
vie,
que
je
représente
Es
geht
um
mehr
als
mein
Leben,
was
ich
repräsentiere
Sur
mes
trapèzes,
c'est
pesant,
mais
je
ne
peux
pas
rester
sur'l
banc
Auf
meinen
Schultern
lastet
viel,
doch
ich
kann
nicht
auf
der
Bank
sitzen
Parce
qu'à
ce
qui
parait
j'suis
le
coach
Denn
anscheinend
bin
ich
der
Coach
J'ai
ces
phrases
dans
ma
tête,
du
temple
jusqu'au
palais
Ich
hab
diese
Sätze
im
Kopf,
vom
Tempel
bis
zum
Palast
Juste
nous
deux
dans
le
miroir,
pas
de
palais,
juste
un
temple
Nur
wir
beide
im
Spiegel,
kein
Palast,
nur
ein
Tempel
Et
je
contemple
le
reflet
du
charbon
qui
brille
toujours
Und
ich
betrachte
das
Glühen
der
Kohle,
das
immer
noch
strahlt
Nuit
et
jour,
serre
tes
poings,
si
t'écoutes,
Let's
Go!
Tag
und
Nacht,
ball
deine
Fäuste,
wenn
du
hörst,
Let's
Go!
Hier,
j'avais
seize
ans,
le
cœur
en
guerre
avec
raison
Gestern
war
ich
sechzehn,
das
Herz
im
Krieg
mit
Vernunft
Jamais
en
paix
à
la
maison,
j'allais,
revenais
comme
les
saisons
Nie
in
Frieden
zu
Hause,
kam
und
ging
wie
die
Jahreszeiten
L'hiver,
l'enfer,
m'avaient
presque
fait
craquer
sous
la
pression
Der
Winter,
die
Hölle,
ließen
mich
fast
unter
Druck
brechen
Et
là,
j'ai
comme
l'impression
que
l'État
se
pose
des
questions
Und
jetzt
hab
ich
das
Gefühl,
der
Staat
stellt
sich
Fragen
C'est
qui
ce
fugitif
qu'on
a
laissé
s'échapper?
Wer
ist
dieser
Flüchtling,
den
wir
entkommen
ließen?
De
la
DPJ,
faut
l'arrêter
vite,
faites
arrêter
l'évadé
Von
der
Jugendhilfe,
stoppt
ihn
schnell,
stoppt
den
Entflohenen
Je
fais
partie
d'aucune
enchère,
vrai
comme
un
documentaire
Ich
gehöre
zu
keiner
Versteigerung,
echt
wie
eine
Doku
Fou
comme
personne,
fallait
que
le
docteur
m'enterre
Verrückt
wie
niemand,
der
Arzt
hätte
mich
begraben
sollen
Et
je
suis
revenu,
comme
Jésus,
le
corps
plein
de
lambeaux
Und
ich
kam
zurück,
wie
Jesus,
der
Körper
voller
Wunden
Afro
Samouraï,
je
protège
mon
bandeau,
dans
cet
enfer,
les
corbeaux
Afro-Samurai,
ich
schütz
mein
Stirnband,
in
dieser
Hölle,
die
Raben
S'étendent
des
cartels
aux
banlieux,
les
gens,
les
cartiers,
des
bambines
Erstrecken
sich
von
Kartellen
bis
zu
Vorstädten,
Mädchen,
Armreifen
Entourées
de
ice,
les
jambes
écartées
comme
Bambi
Umringt
von
Ice,
die
Beine
gespreizt
wie
Bambi
J'ai
de
l'oxygène
pour
tous
ces
ados
qui
manquent
d'air
Ich
hab
Sauerstoff
für
all
die
Teens,
denen
die
Luft
fehlt
A
part
les
mêmes
critiques,
dis-moi
as-tu
d'autres
commentaires?
Außer
den
gleichen
Kritikern,
sag,
hast
du
andere
Kommentare?
Non!
Laisse-moi
faire
mes
affaires,
le
bras
d'fer
Nein!
Lass
mich
meine
Dinge
tun,
der
Arm
aus
Eisen
Je
mets
du
plomb
dans
plume,
c'est
d'la
bombe,
c'est
la
guerre!!
Ich
füll
meine
Feder
mit
Blei,
es
ist
die
Bombe,
es
ist
Krieg!!
Mentalité
de
guerrier,
l'homme
qu'on
avait
enterré
Mentalität
eines
Kriegers,
der
Mann,
den
sie
begraben
hatten
Six
pieds
sous
terre
enrayés,
là
j'suis
prêt,
les
dents
serrées
Sechs
Fuß
unter
gestoppt,
jetzt
bin
ich
bereit,
die
Zähne
zusammengebissen
T'avais
dit
que
jamais
j'aurais
pu
le
faire
Du
hattest
gesagt,
ich
könnt's
niemals
schaffen
T'avais
tord
de
me
laisser
pour
mort
Du
hattest
Unrecht,
mich
für
tot
zu
lassen
Là
j'suis
back,
tout
le
monde
le
dit
mais
moi
c'est
vrai
check
mes
mains!
Jetzt
bin
ich
zurück,
alle
sagen
es,
aber
bei
mir
ist
es
echt,
sieh
meine
Hände!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jocelyn "dramatik" Bruno, Jean-thomas Cloutier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.