Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du plomb dans ma plume
Lead in My Pen
Cette
vie
on
en
a
qu'une,
respire
pendant
que
ça
dure
We
only
get
one
life,
breathe
while
it
lasts
La
mort
te
guette,
dans
chaque
coin
de
rue,
évite
ses
tentacules
Death
is
lurking,
on
every
street
corner,
avoid
its
tentacles
Le
jour,
le
soleil
brûle
mon
exit
est
dans
la
lune
By
day,
the
sun
burns,
my
exit
is
in
the
moon
Dès
que
je
fonds
dans
la
brume,
je
mets
du
plomb
dans
ma
plume
As
soon
as
I
melt
into
the
mist,
I
put
lead
in
my
pen
Cette
nuit,
on
en
a
qu'une,
écris
pendant
que
ça
dure
We
only
get
one
night,
write
while
it
lasts
Tu
manques
d'inspiration,
écoute
mes
rimes
si
t'en
a
plus
You're
lacking
inspiration,
listen
to
my
rhymes
if
you're
out
C'est
pour
le
street,
les
centres
d'accueil,
les
enfants
seuls
It's
for
the
streets,
the
shelters,
the
lonely
children
Quand
t'as
peur,
prend
ta
feuille,
guerrier,
mets
du
plomb
dans
ta
plume
When
you're
scared,
grab
your
sheet,
warrior,
put
lead
in
your
pen
Ce
présent
va
passer
pour
cette
chose
du
futur
This
present
will
become
a
thing
of
the
future
C'est
pour
les
fauves,
sans
nourriture,
qui
sautent
les
clôtures
It's
for
the
wild
beasts,
without
food,
who
jump
the
fences
C'est
pour
les
hoes
en
chaussures,
à
talons
hauts,
qui
se
procurent
It's
for
the
hoes
in
high-heeled
shoes
who
procure
La
dose
pure,
la
coke
juste
pour
remonter
la
côte
The
pure
dose,
the
coke
just
to
climb
the
slope
Pour
rechuter
aussi
vite
qu'un
ascenseur
sans
câble
To
fall
again
as
fast
as
an
elevator
without
a
cable
Les
narines
pleines
de
neige,
comme
une
télévision
sans
câble
Nostrils
full
of
snow,
like
a
television
without
cable
C'est
pour
ces
mères
monoparentales,
ces
pères
qui
n'auront
pas
la
garde
It's
for
those
single
mothers,
those
fathers
who
won't
have
custody
La
bouche
zippée
comme
un
coat
Mouth
zipped
like
a
coat
C'est
pour
ceux
qui
n'ont
pas
baissé
leur
froque
It's
for
those
who
haven't
lowered
their
pants
Juste
les
baggies,
tu
peux
te
calmer,
jusque
là
j'suis
resté
moi
Just
the
baggies,
you
can
calm
down,
until
now
I've
stayed
me
C'est
plus
que
ma
vie,
que
je
représente
It's
more
than
my
life,
that
I
represent
Sur
mes
trapèzes,
c'est
pesant,
mais
je
ne
peux
pas
rester
sur'l
banc
On
my
trapezius,
it's
heavy,
but
I
can't
stay
on
the
bench
Parce
qu'à
ce
qui
parait
j'suis
le
coach
Because
apparently,
I'm
the
coach
J'ai
ces
phrases
dans
ma
tête,
du
temple
jusqu'au
palais
I
have
these
phrases
in
my
head,
from
the
temple
to
the
palace
Juste
nous
deux
dans
le
miroir,
pas
de
palais,
juste
un
temple
Just
us
two
in
the
mirror,
no
palace,
just
a
temple
Et
je
contemple
le
reflet
du
charbon
qui
brille
toujours
And
I
contemplate
the
reflection
of
the
coal
that
always
shines
Nuit
et
jour,
serre
tes
poings,
si
t'écoutes,
Let's
Go!
Night
and
day,
clench
your
fists,
if
you're
listening,
Let's
Go!
Hier,
j'avais
seize
ans,
le
cœur
en
guerre
avec
raison
Yesterday,
I
was
sixteen,
my
heart
at
war
with
reason
Jamais
en
paix
à
la
maison,
j'allais,
revenais
comme
les
saisons
Never
at
peace
at
home,
I
came
and
went
like
the
seasons
L'hiver,
l'enfer,
m'avaient
presque
fait
craquer
sous
la
pression
Winter,
hell,
almost
made
me
crack
under
the
pressure
Et
là,
j'ai
comme
l'impression
que
l'État
se
pose
des
questions
And
now,
I
have
the
impression
that
the
State
is
asking
questions
C'est
qui
ce
fugitif
qu'on
a
laissé
s'échapper?
Who
is
this
fugitive
we
let
escape?
De
la
DPJ,
faut
l'arrêter
vite,
faites
arrêter
l'évadé
From
the
DPJ,
we
need
to
stop
him
quickly,
stop
the
escapee
Je
fais
partie
d'aucune
enchère,
vrai
comme
un
documentaire
I'm
not
part
of
any
auction,
real
like
a
documentary
Fou
comme
personne,
fallait
que
le
docteur
m'enterre
Crazy
like
no
one,
the
doctor
should
have
buried
me
Et
je
suis
revenu,
comme
Jésus,
le
corps
plein
de
lambeaux
And
I
came
back,
like
Jesus,
my
body
full
of
shreds
Afro
Samouraï,
je
protège
mon
bandeau,
dans
cet
enfer,
les
corbeaux
Afro
Samurai,
I
protect
my
headband,
in
this
hell,
the
crows
S'étendent
des
cartels
aux
banlieux,
les
gens,
les
cartiers,
des
bambines
Extend
from
cartels
to
suburbs,
people,
neighborhoods,
little
girls
Entourées
de
ice,
les
jambes
écartées
comme
Bambi
Surrounded
by
ice,
legs
spread
like
Bambi
J'ai
de
l'oxygène
pour
tous
ces
ados
qui
manquent
d'air
I
have
oxygen
for
all
these
teenagers
who
lack
air
A
part
les
mêmes
critiques,
dis-moi
as-tu
d'autres
commentaires?
Apart
from
the
same
criticisms,
tell
me,
do
you
have
any
other
comments?
Non!
Laisse-moi
faire
mes
affaires,
le
bras
d'fer
No!
Let
me
do
my
thing,
the
arm
wrestling
Je
mets
du
plomb
dans
plume,
c'est
d'la
bombe,
c'est
la
guerre!!
I
put
lead
in
my
pen,
it's
a
bomb,
it's
war!!
Mentalité
de
guerrier,
l'homme
qu'on
avait
enterré
Warrior
mentality,
the
man
we
buried
Six
pieds
sous
terre
enrayés,
là
j'suis
prêt,
les
dents
serrées
Six
feet
under,
erased,
now
I'm
ready,
teeth
clenched
T'avais
dit
que
jamais
j'aurais
pu
le
faire
You
said
I
could
never
do
it
T'avais
tord
de
me
laisser
pour
mort
You
were
wrong
to
leave
me
for
dead
Là
j'suis
back,
tout
le
monde
le
dit
mais
moi
c'est
vrai
check
mes
mains!
Now
I'm
back,
everyone
says
it
but
I'm
for
real
check
my
hands!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jocelyn "dramatik" Bruno, Jean-thomas Cloutier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.