Dream Goa - Замерзаю - перевод текста песни на немецкий

Замерзаю - Dream Goaперевод на немецкий




Замерзаю
Ich erfriere
Turning in heights
Sich drehend in Höhen
Of invisible air
Unsichtbarer Luft
In the distance
In der Ferne
The birds fly high
Fliegen die Vögel hoch
From their spire
Von ihrem Turm
Down through the trees
Hinunter durch die Bäume
Riding the breeze
Reitend auf der Brise
As they fall, fall
Während sie fallen, fallen
Ты посмотри: я всё такой же, всё с той же искоркой в глазах
Schau mal: ich bin immer noch derselbe, immer noch mit demselben Funken in den Augen
Со смыслом в песнях, что в душу лезет
Mit Sinn in den Liedern, der in die Seele kriecht
А ты как яд, тебя употреблял, не думал
Und du bist wie Gift, ich habe dich konsumiert, dachte nicht
Что я настолько отравлюсь и, может, не проснусь уже назавтра
Dass ich mich so sehr vergiften würde und vielleicht morgen schon nicht mehr aufwache
У тебя всё, как надо, я честно рад
Bei dir ist alles, wie es sein soll, ich freue mich ehrlich
Но нахуя эти звонки так несколько недель подряд?
Aber wozu zum Teufel diese Anrufe mehrere Wochen hintereinander?
А вокруг суки говорят, что мы не пара
Und ringsum sagen die Schlampen, dass wir kein Paar sind
Но я без них давно решил: меня не жди
Aber ich habe ohne sie längst entschieden: Warte nicht auf mich
Пройдут дожди, я напишу, что всё пиздато
Die Regen werden vorübergehen, ich werde schreiben, dass alles super ist
А ты теряешься в ночи, у тебя своя правда
Und du verlierst dich in der Nacht, du hast deine eigene Wahrheit
Больше не лезь ты в жизнь мою, я всё ещё пою
Misch dich nicht mehr in mein Leben ein, ich singe immer noch
Что я люблю, прости, но мне сейчас так надо
Dass ich liebe, verzeih, aber ich brauche das jetzt so
Ты можешь даже не вникать в эту хуйню
Du brauchst dich gar nicht in diesen Scheiß zu vertiefen
Она не для тебя, а для всех тех, кто всегда
Er ist nicht für dich, sondern für all jene, die immer
Жил и будет жить только любя, хотя я сам уже не знаю
Nur liebend gelebt haben und leben werden, obwohl ich selbst schon nicht mehr weiß
Это мой бред, это про то, чего давно уж нет
Das ist mein Wahn, das handelt von dem, was längst nicht mehr ist
Время прошло, прошли все чувства (Turning in heights)
Die Zeit ist vergangen, alle Gefühle sind vergangen (Sich drehend in Höhen)
Я не боюсь сейчас признать, ведь ты не моя муза (Of invisible air)
Ich habe jetzt keine Angst zuzugeben, denn du bist nicht meine Muse (Unsichtbarer Luft)
Уже давно, уже не как в кино
Schon lange nicht mehr, schon nicht mehr wie im Kino
Но всё равно, ты вечно будешь меня помнить (The birds fly high)
Aber trotzdem wirst du dich ewig an mich erinnern (Fliegen die Vögel hoch)
А я сотру твой номер с телефона (From their spire)
Und ich werde deine Nummer vom Telefon löschen (Von ihrem Turm)
Забуду твой номер, думая: так всё банально и знакомо (Down through the trees)
Werde deine Nummer vergessen, denkend: so banal und vertraut ist das alles (Hinunter durch die Bäume)
Но ты простишь меня, я знаю (Riding the breeze)
Aber du wirst mir verzeihen, ich weiß (Reitend auf der Brise)
Ты больше не моя зая, такая вот хуйня (As they fall, fall)
Du bist nicht mehr mein Häschen, so eine Scheiße ist das (Während sie fallen, fallen)
Я тут стою один и потихоньку замерзаю
Ich stehe hier allein und erfriere langsam
А ты давай, дерзай, блять, на свои тусы
Und du, mach nur weiter, verdammt, auf deinen Partys
На беспонтовых хатах, я на откатах
In beschissenen Wohnungen, ich bin auf Entzug
Пишу вот это, под утро вспоминаю смутно
Schreibe genau das, erinnere mich am Morgen vage
Как ты клялась, как отдалась мне в первый раз
Wie du geschworen hast, wie du dich mir das erste Mal hingegeben hast
А я не замечал, какая мразь рядом со мной
Und ich habe nicht bemerkt, was für ein Miststück neben mir war
Мне бы покой и разбодяжить чем-нибудь воспоминания
Ich bräuchte Ruhe und etwas, um die Erinnerungen zu verdünnen
Но не тобой, ты не подумай
Aber nicht mit dir, denk das nicht
Это всего лишь истерика с тобою нашего прощания
Das ist nur die Hysterie unseres Abschieds mit dir
Нашего прощания, нашего прощания, нашего...
Unseres Abschieds, unseres Abschieds, unseres...





Авторы: александр воронов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.