Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Great Debate (2009 Remastered Album Version)
Великий спор (ремастированная версия альбома 2009 года)
What
if
someone
said
Что,
если
кто-то
скажет,
Promise
lies
ahead
Что
впереди
нас
ждут
обещания,
Hopes
are
high
in
certain
scientific
circles
Что
надежды
велики
в
определенных
научных
кругах,
Life
won't
have
to
end
Что
жизни
не
обязательно
кончаться,
You
could
walk
again
Что
ты
сможешь
ходить
снова?
What
if
someone
said
Что,
если
кто-то
скажет,
Problems
lie
ahead
Что
впереди
нас
ждут
проблемы,
They've
uncovered
something
highly
controversial
Что
они
раскрыли
нечто
весьма
спорное,
The
right
to
life
is
strong
Что
право
на
жизнь
сильно,
Can't
you
see
it's
wrong
Что
разве
ты
не
видишь,
что
это
неправильно?
Human
kind
has
reached
a
turning
point
Человечество
достигло
поворотного
момента,
Poised
for
conflict
at
ground
zero
Готово
к
конфликту
в
эпицентре,
Ready
for
a
war
Готово
к
войне.
Do
we
look
to
our
unearthly
guide
Обратимся
ли
мы
к
нашему
неземному
проводнику
Or
to
white
coat
heroes
Или
к
героям
в
белых
халатах,
Searching
for
a
cure
Ищущим
лекарство?
Turn
to
the
light
Обратись
к
свету,
Don't
be
frightened
of
the
shadows
it
creates
Не
бойся
теней,
которые
он
создает.
Turn
to
the
light
Обратись
к
свету,
Turning
away
would
be
a
terrible
mistake
Отвернуться
было
бы
ужасной
ошибкой.
Anarchistic
moral
vision
Анархическое
моральное
видение,
Industries
of
death
Индустрия
смерти
Facing
violent
opposition
Столкнувшись
с
жестоким
сопротивлением,
Unmolested
breaths
Ненарушенное
дыхание.
Ethic
inquisitions
breed
Этические
инквизиции
порождают
Antagonistic
views
Антагонистические
взгляды,
Right
wing
sound
bite
premonitions
Правые
лозунги
- предзнаменования
In
a
labyrinth
of
rules
В
лабиринте
правил.
Are
you
justified
Оправдано
ли
это?
Are
you
justified
Оправдано
ли
это?
Are
you
justified
Оправдано
ли
это
Justified
in
taking
Оправдано
ли
отнимать
Life
to
save
life
Жизнь,
чтобы
спасти
жизнь?
Life
to
save
life
Жизнь,
чтобы
спасти
жизнь?
Taking
life
to
save
life
Отнимать
жизнь,
чтобы
спасти
жизнь?
This
embryonic
clay
Эта
эмбриональная
глина,
Wrapped
in
fierce
debate
Окутанная
яростными
спорами,
Would
be
thrown
away
Будет
выброшена
Or
otherwise
discarded
Или
иным
образом
уничтожена.
Some
of
us
believe
Некоторые
из
нас
верят,
It
may
hold
the
key
Что
она
может
содержать
ключ
To
treatment
of
disease
К
лечению
болезней
And
secrets
highly
guarded
И
тщательно
охраняемым
секретам.
Are
you
justified
Оправдано
ли
это?
Are
you
justified
Оправдано
ли
это?
Are
you
justified
Оправдано
ли
это
Justified
in
taking
Оправдано
ли
отнимать
Life
to
save
life
Жизнь,
чтобы
спасти
жизнь?
Life
to
save
life
Жизнь,
чтобы
спасти
жизнь?
Life
to
save
life
Жизнь,
чтобы
спасти
жизнь?
Human
kind
has
reached
a
turning
point
Человечество
достигло
поворотного
момента,
Poised
for
conflict
at
ground
zero
Готово
к
конфликту
в
эпицентре,
Ready
for
a
war
Готово
к
войне.
Do
we
look
to
our
unearthly
guide
Обратимся
ли
мы
к
нашему
неземному
проводнику
Or
to
white
coat
heroes
Или
к
героям
в
белых
халатах,
Searching
for
the
cure
Ищущим
лекарство?
Turn
to
the
light
Обратись
к
свету,
Don't
be
frightened
of
the
shadows
it
creates
Не
бойся
теней,
которые
он
создает.
Turn
to
the
light
Обратись
к
свету,
Turning
away
would
be
a
terrible
mistake
Отвернуться
было
бы
ужасной
ошибкой.
We're
reaching
Мы
стремимся,
But
have
we
gone
too
far
Но
не
зашли
ли
мы
слишком
далеко,
Harvesting
existence
Собирая
существование,
Only
to
destroy
Только
чтобы
уничтожить?
Carelessly
together
Беззаботно
вместе
We
are
sliding
Мы
скользим,
Someone
else's
future
Чужое
будущее
Four
days
frozen
still
Четыре
дня
заморожено,
Someone
else's
fate
Чужая
судьба.
We
are
deciding
Мы
решаем,
Miracle
potential
Чудесный
потенциал,
Sanctity
of
life
Святость
жизни
Faced
against
each
other
Противостоят
друг
другу.
We're
divided
Мы
разделены.
Should
we
push
the
boundaries
Должны
ли
мы
расширять
границы
Or
should
we
condemn
Или
мы
должны
осуждать?
Moral
guilt
and
science
Моральная
вина
и
наука
Have
collided
Столкнулись.
Turn
to
the
light
Обратись
к
свету,
We
defy
our
own
mortality
these
days
Мы
бросаем
вызов
нашей
собственной
смертности
в
эти
дни.
Turn
to
the
light
Обратись
к
свету,
Pay
attention
to
the
questions
we
have
raised
Обрати
внимание
на
вопросы,
которые
мы
подняли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICHAEL PORTNOY, JOHN MYUNG, JORDAN RUDESS, JOHN PETRUCCI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.