Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Day in Day Out
Tag ein Tag aus
[Featuring
gangstarr]
[Mit
Gang
Starr]
The
life
you
is
walking
through
Das
Leben,
durch
das
du
gehst
Such
a
bitch
So
eine
Schlampe
Day
in
to
day
out
the
same
old
thing
kid
Tag
ein,
Tag
aus,
derselbe
alte
Kram,
Kleine
[Verse
1 spek]
[Strophe
1 Spek]
Bring
me
to
the
end
and
i'll
be
me
Bring
mich
ans
Ende
und
ich
werde
ich
sein
Open
up
your
eyes
wide
so
you
can
see
Öffne
deine
Augen
weit,
damit
du
sehen
kannst
It's
thick
to
be
me
Es
ist
krass,
ich
zu
sein
How
i
kick
my
rhymes
down
pat
Wie
ich
meine
Reime
perfekt
raushaue
Within
the
circle
how
we
do
Innerhalb
des
Kreises,
wie
wir's
machen
When
we
kick
that
fact
Wenn
wir
diese
Tatsache
bringen
But
where's
the
meaning?
Aber
wo
ist
der
Sinn?
I
take
it
one
night
by
one
night
Ich
nehme
es
Nacht
für
Nacht
But
where's
the
meaning?
Aber
wo
ist
der
Sinn?
I
take
it
one
day
by
every
day
Ich
nehme
es
Tag
für
Tag
I
pick
a
rhyme
i
chose
and
put
it
number
one
inside
my
placement
Ich
wähle
einen
Reim,
den
ich
ausgesucht
habe,
und
setze
ihn
an
Nummer
eins
in
meiner
Platzierung
So
look
to
find
the
signs
inside
my
basement
Also
such,
um
die
Zeichen
in
meinem
Keller
zu
finden
Sell
us
full
of
samples
with
ample
time
to
loop
Keller
voller
Samples
mit
reichlich
Zeit
zum
Loopen
It's
just
the
beats
from
the
dead
from
my
head
with
my
troop
Es
sind
nur
die
Beats
von
den
Toten
aus
meinem
Kopf
mit
meiner
Truppe
And
it
be
cool
if
all
the
time
was
like
studio
time
Und
es
wäre
cool,
wenn
die
ganze
Zeit
wie
Studiozeit
wäre
But
days
are
long
enough
for
spek
with
the
rest
of
my
time
Aber
die
Tage
sind
lang
genug
für
Spek
mit
dem
Rest
meiner
Zeit
I
think
i'm
manic
depressive
and
not
agressive
enough
Ich
glaube,
ich
bin
manisch-depressiv
und
nicht
aggressiv
genug
You
can
try
to
be
hard
but
damn
you
still
won't
be
rough
Du
kannst
versuchen,
hart
zu
sein,
aber
verdammt,
du
wirst
trotzdem
nicht
rau
sein
Life
is
whack
for
the?
life
is
phat
if
you
flow
Das
Leben
ist
mies
für
den?,
das
Leben
ist
fett,
wenn
du
flowst
Life
is
waitin'
for
a
deal
when
you
like
got
no
dough
Das
Leben
ist
Warten
auf
einen
Deal,
wenn
du
quasi
keine
Kohle
hast
[Verse
2- spek,
lu]
[Strophe
2- Spek,
Lu]
In
the
middle
of
my
nights
i
check
my
late
night
flicks
Mitten
in
meinen
Nächten
schaue
ich
meine
späten
Filme
I'm
up
at
night
trying
to
write
and
late
night
i
get
my
kicks
Ich
bin
nachts
wach,
versuche
zu
schreiben,
und
spät
nachts
hole
ich
mir
meine
Kicks
That
is
i'm
out
to
get
my
main
feature
Das
heißt,
ich
bin
darauf
aus,
meinen
Hauptfilm
zu
kriegen
The
low
budget
picture
in
my
room
and
in
between
i
write
scriptures
Das
Low-Budget-Bild
in
meinem
Zimmer
und
dazwischen
schreibe
ich
Texte
Picture
this
the
day's
just
a
claender's
notch
Stell
dir
das
vor,
der
Tag
ist
nur
eine
Kerbe
im
Kalender
And
every
kid
becomes
the
one
who
wanna
ride
it
on
the
crotches
Und
jedes
Kind
wird
zu
dem,
das
auf
den
Erfolgen
anderer
reiten
will
And
when
i'm
finished
when
my
flick
is
almost
done
Und
wenn
ich
fertig
bin,
wenn
mein
Film
fast
fertig
ist
When
my
rhyme
is
half
done
Wenn
mein
Reim
halb
fertig
ist
When
i
check
a
late
re-run
Wenn
ich
eine
späte
Wiederholung
schaue
I
lose
to
the
groove
soul
sounds
soothe
me
well
Ich
verliere
mich
im
Groove,
Soul-Klänge
beruhigen
mich
gut
Sometimes
my
mind
wonders
sometimes
heaven
could
be
hell
Manchmal
schweift
mein
Geist
ab,
manchmal
könnte
der
Himmel
die
Hölle
sein
I
pass
the
fools
who
has
never
known
my
name
Ich
gehe
an
den
Narren
vorbei,
die
meinen
Namen
nie
gekannt
haben
When
i
think
about
the
deal
sometimes
i
need
someone
to
blame
Wenn
ich
über
den
Deal
nachdenke,
brauche
ich
manchmal
jemanden,
dem
ich
die
Schuld
geben
kann
I
add
members
to
the
show
who
knows
a
fan
Ich
füge
Mitglieder
zur
Show
hinzu,
die
einen
Fan
kennen
For
the
ones
that
wanna
capture
the
essence
of
level
Für
die,
die
das
Wesen
des
Levels
einfangen
wollen
To
the
hip-hop
their
directions
they
groke
Zum
Hip-Hop
tasten
sie
nach
ihrer
Richtung
Who's
representing
us?
the
critics
holy
smoke
Wer
repräsentiert
uns?
Die
Kritiker,
heiliger
Bimbam
[Verse
3- lu]
[Strophe
3- Lu]
Place
text
in
images
replacing
old
versions
Text
in
Bilder
setzen,
alte
Versionen
ersetzen
Documents
displayed
as
homemade
Dokumente
angezeigt
als
hausgemacht
Glue
without
a
clue
you
your
loophole
is
deckin'
in
the
halls
to
ring
Leim
ohne
Ahnung,
du,
deine
Gesetzeslücke
schmückt
die
Hallen,
um
Alarm
zu
schlagen
In
fear
of
losing
clientels
Aus
Angst,
die
Kundschaft
zu
verlieren
My
work
place
is
infinite
Mein
Arbeitsplatz
ist
unendlich
But
can't
plan
it
like
my
screens
appearance
is
translusive
Aber
kann
es
nicht
planen,
wie
das
Erscheinungsbild
meines
Bildschirms
durchscheinend
ist
But
with
a
hard?
i
display
i
cruhser
critics
Aber
mit
einer
Fest[platte]?
zeige
ich,
ich
zermalme
Kritiker
As
easy
as...
So
einfach
wie...
Skip
this
step
if
you
wanna
Überspring
diesen
Schritt,
wenn
du
willst
Control
key
available
to
only
keyboards
you
can't
afford
Strg-Taste
nur
verfügbar
auf
Tastaturen,
die
du
dir
nicht
leisten
kannst
Q
he's
the
shift
he's
the
roller
Q
er
ist
die
Umschalttaste,
er
ist
der
Roller
Can't
understand
your
education
is
basic
(science)
Kann
nicht
verstehen,
deine
Bildung
ist
grundlegend
(Wissenschaft)
So
many
words
and
everything
is
being
said
So
viele
Worte
und
alles
wird
gesagt
Yet
people
get
pissed
Trotzdem
werden
Leute
sauer
When
people
wanna
your
way
but
not
their
way
so
which
way's
the
right
Wenn
Leute
es
auf
deine
Art
wollen,
aber
nicht
auf
ihre
Art,
also
welcher
Weg
ist
der
richtige
I'm
going
hungry
in
the
belly
of
the
beast
Ich
werde
hungrig
im
Bauch
der
Bestie
That
uncleans
the
serpent
Das
entfesselt
die
Schlange
I
walk
like
the
lion
i'm
a
leash
Ich
gehe
wie
der
Löwe,
ich
bin
entfesselt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louie Constantine Robinson, Frank Lennon Allert, Phillip Washington Gayle, Hussain Yoosuf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.