Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rainbow Days Come After Rain And Both Make Life A Little Less Pl
Радужные Дни Приходят После Дождя, И Оба Делают Жизнь Чуть Менее...
With
a
subtle
southwesterly
wind
С
лёгким
юго-западным
ветром
She
caresses
the
strings
with
the
bow
Она
ласкает
струны
смычком
The
bow
she'd
used
for
years
Смычком,
которым
пользовалась
годами
As
the
dust
lingered
more
on
the
floor
Пока
пыль
лежала
больше
на
полу
Than
the
case
Чем
на
футляре
Where
forgotten,
she
had
left
Где
забытые,
она
оставила
So
many
of
her
fears
Так
много
своих
страхов
She'd
left
so
many
fears
Она
оставила
так
много
страхов
Raised
to
be
frugal
and
chaste
Воспитанная
быть
бережливой
и
целомудренной
With
an
eye
that
searched
for
everything
С
взглядом,
ищущим
всё
Everything
wholesome
and
plain
Всё
цельное
и
простое
Knowing
each
new
day
brought
many
delights
Зная,
что
каждый
новый
день
приносит
много
радостей
With
subtle
nuances
unappreciatively
the
same
С
тонкими
нюансами,
не
оцененными
по
достоинству,
одинаковыми
Unappreciated
Не
оцененными
More
like
obliterated
Скорее,
уничтоженными
There
was
a
fog
so
thick
Был
туман
такой
густой
You
couldn't
cut
through
it
Что
сквозь
него
нельзя
было
пройти
Carrying
a
cold
so
damp
Несущий
холод
такой
сырой
It
just
crept
into
your
bones
Что
он
проникал
до
костей
Diffusing
light
like
Independence
Day
sparklers
Рассеивая
свет,
как
бенгальские
огни
в
День
Независимости
Vivacious
hues
and
tones
Яркие
оттенки
и
тона
And
you'd
hear
voices
before
you'd
see
a
face
И
ты
слышал
голоса,
прежде
чем
увидеть
лицо
Proclaiming
fear
that
the
rain
Провозглашающие
страх,
что
дождь
Would
drown
the
place
Затопит
это
место
The
same
rain
that
you
could
touch
and
taste
Тот
же
дождь,
который
ты
мог
потрогать
и
попробовать
на
вкус
As
if
snow
bringing
the
shakes
Как
будто
снег,
вызывающий
дрожь
That
wouldn't
dream
of
letting
go
Которая
и
не
думает
отпускать
But
the
call
of
the
morning
sun
Но
зов
утреннего
солнца
Gently
reminded
her
windowsill
of
Мягко
напоминал
её
подоконнику
о
Much
better
days
Гораздо
лучших
днях
Before
she'd
fallen
into
the
Прежде
чем
она
впала
в
Uneasy
malady
she
described
Тревожное
недомогание,
которое
она
описывала
As
a
delitescent
malaise
Как
сладостную
болезнь
The
days
when
the
cry
of
the
prairie
Дни,
когда
крик
прерии
Left
her
speechless
Оставлял
её
безмолвной
Enamored
and
whole
Влюблённой
и
цельной
She
felt
so
full
Она
чувствовала
себя
такой
наполненной
She
felt
so
full
Она
чувствовала
себя
такой
наполненной
The
taut
strings
untightened
Натянутые
струны
ослабли
Present
fears
unfrightened
Существующие
страхи
развеялись
Summer
days
untainted
Летние
дни
не
омрачены
But
now
each
day
she
wakes
Но
теперь
каждый
день
она
просыпается
And
each
new
day
softly
breaks
И
каждый
новый
день
мягко
наступает
And
she
rises
with
a
gentle
sigh
И
она
поднимается
с
тихим
вздохом
Like
the
fluttering
of
wings
Как
трепет
крыльев
She
caresses
the
strings
Она
ласкает
струны
With
the
comfort
С
утешением
She's
hoping
to
find
Которое
надеется
найти
I
hope
she
finds
it
Я
надеюсь,
она
найдет
его
She
will
find
it
Она
найдет
его
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R.j. Mischo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.