Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
මතකයි
අද
වැනි
දවසක
I
remember
a
day
like
today,
සැමරුවා
උපන්දින
සාදය
අප
we
celebrated
our
birthday
party.
මොනවගෙන්ද
අඩුපාඩු
බොන්නද
කන්නද
Was
there
any
shortage
of
food
or
drink?
සල්ලිම
ජීවිතේ
වුණේ
විඳවන්නද
Money
became
life,
was
it
to
suffer?
අතැඟිලි
බැඳ
ගිවිසුණු
පෝරුව
Our
fingers
intertwined
at
the
altar,
බිඳා
පොරොන්දු
මම
අඩිකෝදුව
I
made
promises,
my
love.
මැන්නා
දහසක්
දේ
ඇය
ගියා
සමග
දුව
I
believed
a
thousand
things,
you
ran
away
with
them.
සූදුව
හුරුව
පව
පූරුව
Gambling
became
a
habit,
a
sin.
ණයටත්
ණයයි
අවුරුදු
හයයි
Debt
upon
debt,
six
years
now.
කූරු
ගණිනවා
හිර
ගේ
හිත
බයයි
Counting
bars
in
prison,
my
heart
is
afraid.
මළ
මනස
මළ
හිත
අලස
කරයි
අදත්
ශාප
Dead
mind,
dead
heart,
lazy
today,
cursed
again.
අත
හැරියා
රස්සාව
I
left
my
job,
සූදු
කෙළින්නට
මගේ
ආසාව
My
desire
to
gamble,
සල්ලි
පනම්
ගොඩගහන්
උත්සාහ
Trying
to
pile
up
money.
කළා
රැවටිලි
අඟුරු
කැබලි
ගෙන
හා
මතුදාක
Deceived,
taking
pieces
of
coal,
alas,
surfacing.
ලියමි
මගේ
වරද
බිත්ති
අතර
පතර
I
write
my
fault
on
the
walls,
කඳුළු
බිඳු
මකා
දමන්න
හමන්න
Tears,
drops
trying
to
erase,
to
wipe
away.
සුවඳ
සුළඟ
ජීවිතේ
Fragrant
breeze
of
life,
පැමිණ
මා
වැළඳගන්න
come
and
embrace
me.
මිනිසෙකු
පිට
නැගි
අසරුවෙකුට
A
man
riding
on
another,
හැකිවිය
දවනට
ළය
ගිනි
දස
මසකට
able
to
burn
his
chest
for
ten
months.
ණය
හතරවට
එක්තැන්
පත්තර
පිට
නොදැනිම
පිවිසුණේ
කාබාසිනි
සයනට
Debt
fourfold,
without
knowing,
I
entered
the
bed
of
misery.
අස්ථිර
දිවි
කාලකණ්ණි
විකාරය
Impermanent
life,
a
bizarre
calamity.
උළු
ගේ
හතරකොණ
උරා
බොන්නේ
සාරය
Sucking
the
essence
from
the
four
corners
of
the
house.
වාරය
පව්
පිටවාන
දුමාරය
Time,
sin,
the
smoke
of
release.
ශාපලත්
ජීවිතේ
දෙවියන්ට
භාරය
Cursed
life,
entrusted
to
God.
කාලය
නාව
ගාව
තැවිලි
නැත
සමාව
යාව
හිත
වාව
මාව
උපමාව
Time
flows,
there
is
no
turning
back,
the
end
comes,
the
mind
wanders,
my
imagination.
පනිනු
පෙර
දැල්වෙන
සිව්පා
ගිණිකොළ
අස්සර
මත
වස්තර
වෙත
විසිරෙන
Before
dying,
the
four-legged
animals
caught
in
the
fire,
on
top
of
clothes,
scattered.
තරමට
ලැදි
කාරණ
වරමට
ණය
වී
කලාබර
Loved
to
the
extent,
indebted
to
fate,
chaos.
සරුවට
ගෙව්
පිරුවට
ඇන්දු
කළකිරි
දිවි
කලාවට
Filled
the
house,
wore
fancy
clothes,
the
art
of
a
frustrating
life.
නිරුවත
කළ
මුසාවට
තරවටු
වී
දිවි
මුලාවට
Nakedness,
a
lie,
reprimanded,
the
beginning
of
life
misled.
කරුමෙට
හුරු
පුරුදු
වූ
සූදු
රටාවට
Used
to
sorrow,
addicted
to
gambling.
සින්න
වුණේ
ඔප්පුව
නව
වෙනි
ලංසුව
Became
thin,
the
shine
a
new
type
of
polish.
හැංගුවා
පොලී
ණය
වැටුණේ
විලංගුව
Hung
interest,
debt
fell
into
shackles.
පෙරළි
නිරන්තර
ලිව්
අනු
දෛවය
Constant
turmoil,
written
according
to
fate.
සෘණ
දෙවි
සරණ
කොටුවූ
අඳුරු
කුටියට
Negative
God,
refuge
in
a
dark
room.
අනූ
වසරකට
වුණි
චූදිත
Accused
for
ninety
years.
අමූලික
බොරු
කරන්
මූලික
Making
baseless
lies,
fundamental.
ජරාගික
සමාජ
භේද
වාර්ගික
Decrepit,
social,
racial
divisions.
ඒ
අහිoසක
යයි
හිංසක
මාර්ගෙක
That
innocent,
on
a
pathetic
path.
ජීවිත
කනමදු
මනසට
හැඟීම
මගෙ
පොරබැදු
The
feeling
in
my
mind
as
I
live,
my
struggles.
මායාව
මා
වැදූ
හැදූ
රුධිර
ලේ
මස්
ඒ
දුක
දනි
The
illusion,
my
blood,
flesh,
that
sorrow
knows.
ඇති
බොරු
කළා
දැන්
පිළිගමු
Enough
lies,
let's
accept
it
now.
සත්යයේ
අරුත
- ගෙනදෙයි
හිරිගඩු
The
meaning
of
truth
- brings
goosebumps.
වර්ණයේ
ගරුක
- පුපුරයි
ගිනිකඳු
Respected
by
color
- volcanoes
erupt.
කාලයේ
අරුම
- මිනිසද
ගුණමකු
The
wonder
of
time
- man
is
also
virtuous.
කල්පනා
කරමි
- සෑය
ළඟ
ගිරිහඩු
I
wonder
- the
mountain
peak
is
a
mystery.
මරාගෙන
මැරෙන
කඩාගෙන
හැදෙන
Killing
and
dying,
breaking
and
building,
සමාජය
නගනයක්
ඇහැක්
ඇරියම
society
is
a
spectacle
when
you
open
your
eyes.
පතාගෙන
ඇවිද
හිතාගෙන
ලැබෙන
Walking
with
longing,
receiving
what
you
think,
දේ
බාර
කරපන්
දෙවියන්ගේ
බාරෙට
entrust
it
to
God's
care.
දුහුවිලි
මාවතේ
දේවතා
එළි
පෙනෙයි
ද
ආදරෙන්?
In
the
dusty
path,
will
the
gods
appear
with
love?
ළතැවුල්
මාරුතෙන්
සැඟවිය්වත්
හැකිදෝ
ශ්රී
නාමයෙන්?
Even
if
hidden
by
the
wind,
can
you
be
revealed
in
the
name
of
Sri?
සියල්ල
හදවතේ
පිළිරැව්
නවතියි
ද
ඝණ්ටා
නාදයෙන්
Will
all
the
echoes
in
the
heart
stop
with
the
sound
of
the
bell?
විය
යුතු
මොහොතකින්
ගැලවීදෝ
දෙවියන්ගේ
බාරයෙන්?
Will
you
be
saved
in
the
right
moment
by
God's
grace?
මායාව
රජවෙලා
ඇත්ත
නැත්ත
බලු
වෙලා
නැති
වෙලා
Illusion
reigns,
truth
is
lost,
becoming
a
dog,
disappearing.
ලස්සන
ජීවිත
හැඩිවෙලා
බලන්
ඉන්න
බෑ
තව
මටනම්
ඇති
වෙලා
Beautiful
lives
take
shape,
I
can't
watch
anymore,
I've
had
enough.
කනමදු
ජීවිත
කළුවර
වී
ඇත
කෝ
ඔය
දෙවියන්
The
sorrowful
life
has
become
dark,
where
is
this
God?
වැටුපට
උපවාස
කරයි
හෙදියන්
Nurses
reside
in
the
ward.
ගුණ
මෙහෙ
ගරුක
එතැන
මැවියන්
Virtue
is
respected
here,
the
creator
is
there.
කතාකරමු
නැත්තන්
සාරියේ
එතියන්
Let's
talk,
otherwise
tie
it
in
a
saree.
හිත
සී
සී
කඩ
අද
වීදී
වල
The
mind
is
cool,
today
in
the
streets.
සතුට
රැඳෙන්නේ
අද
ප්රීතී
වල
Happiness
resides
in
joy
today.
භීති
කළ
ඒ
කී
දේ
කළ
What
fear
did,
what
it
did.
දුන්න
දෙවියන්
තීරණ
ඊතල
God
gave
the
deciding
arrow.
අද
දියවැඩියාවට
වඩා
රටේ
කටෙ
හැදියාව
Today,
the
country's
mouth
has
more
hunger
than
diabetes.
ඇති
නැති
කම
වෙනස්
කළ
රැකියාව
The
job
that
changed
the
difference
between
having
and
not
having.
හිත
ගත
කතා
කළේම
නැතියාව
The
mind,
body,
and
speech
did
not
speak
of
lack.
වට
කරන්
කෙළ
කළේ
වැඩිහිටියාව
Surrounding,
doing
what
was
done,
being
an
adult.
හිත
හීලයි
කරගත්තේ
මම
බීලයි
My
mind
is
tamed
because
I
drank.
දුක
යනු
සිරිමත්
ගැන
විතරක්
කවි
ගුණබස්
කීමයි
ලිවීමයි
Sorrow
is
only
about
the
rich,
writing
and
reciting
poems
of
virtue.
පොඩිකාලේ
තිබ්බ
බය
පංතියේ
අන්තිම
වීමයි
හීනයි
The
fear
I
had
as
a
child,
the
last
line,
my
dream.
සුරයක්
දැම්මා
බැරි
තැන
Where
a
god
couldn't
be
placed,
යකා
ඉන්නේ
ඇතුළේ
කියා
දැන
දැන
knowing
the
devil
is
inside,
බැණ
බැණ
කිව්වා
අති
දැන්
ඇණ
ඇණ
scolding,
scolding,
said
too
much,
now
thorns,
thorns.
මේ
දෙවෙනි
ලියුම
දෙවියන්
බාරෙට
This
is
the
second
letter
entrusted
to
God.
නක්ෂත්ර
නොසිත
ඉපිද
ෆැන්ටසි
ලෝකෙක
මේ
එළිසමේ
Born
without
a
constellation,
in
a
fantasy
world,
this
dawn.
වැඳගෙන
කරගෙන
පාවා
දී
මායම්
දී
නෑ
මගේ
ගූ
හිතේ
Worshipping,
doing,
betraying,
deceiving,
no,
not
in
my
good
heart.
මොන
මොන
සෙල්ලම්
දැම්මත්
හෙළුවැලි
කෙල්ලන්
මගේ
ෆැන්ටසි
ලෝකෙට
Whatever
games
I
played,
the
girls
in
the
sand,
into
my
fantasy
world.
මතකෙට
එල්ලන්
නෑ
එක
කෙල්ලක්
ගැලවුණේ
රෙදිපිළි
මෝලෙට
I
don't
remember
hanging
a
single
girl,
she
escaped
to
the
textile
mill.
එද්දී
ගෙනාවේ
නෑ
මොණර
කොළ
පාවෙන
Coming,
didn't
bring
peacock
leaves
floating,
තොටිලි
වල
නිදාගෙන
නෑ
මැද
පංතියේ
පදික
didn't
sleep
in
cradles,
walking
in
the
middle
class,
වඩිග
පටුන
නටන
ජීවිත
පදයට
යටව
the
narrow
path
of
life,
dancing,
surrendering
to
the
rhythm.
මන්දිර
සඳලු
තල
මවමින්
සිහින
වන්නම
Mansions,
palaces,
killing
my
dreams.
කාට
කියන්නද
ඒ
මියෙන
සිහින
මැද
Who
can
I
tell,
in
the
midst
of
those
dying
dreams,
පණ
තියෙන
ලියන
දුවන
පන්හිඳ
අතින්
the
living,
writing,
running
pen
in
hand,
තුඩගින්
බසින
ලවණ
රුධිරය
වී
බැස
the
salty
blood
dripping
from
the
tip,
පිරවුණු
රූල්
පිටු
පොත
ජීවිතේ
වී
ඇත
the
filled
pages,
the
book
has
become
life.
මනස
දෙකනෙ
වදින
වචන
මතකයිද
Do
you
remember
the
words
that
hurt
the
two
minds?
මගේ
බොළඳ
හීන
අතර
මගේ
කඳුළු
බින්දු
ඇයි
Among
my
innocent
dreams,
my
teardrops,
why?
වාෂ්ප
වෙන්නේ
දකින
සිහින
වටින
කියන
ප#ය
The
page
says,
watching
the
dreams
evaporate.
උඹේ
ඇ#
ඉඳන්
උඹේ
ආච්චිට
බඳිනවා
මං
වෛර
From
your
mother
to
your
grandmother,
I
will
marry
them,
hate.
මතක
නැද්ද
මට
කියපුවා
ගනින්
මතකෙට
වරෙන්
අද
හෙට
Don't
you
remember
what
you
told
me?
Remember,
come
back
today
or
tomorrow.
දෙන්නම්
මතකෙට
කට
කුඩු
කරලා
උඹේ
දත්
ටික
I'll
remind
you,
crushing
your
teeth,
වළඳෙන්
පිහ
කෑ
කුලි
ගෙට
රෑ
සඳ
මිතුරා
විය
the
moon
became
a
friend
to
the
rented
house
that
was
stabbed.
පිටු
බලි
ගෑ
නිල්
තුඩ
පෑන්
වදන්
ගෙතුවා
ලිය
Turning
pages,
blue
pen,
writing
the
obtained
words.
මං
ආස
කරපු
පාට
හීන
වලට
හදපු
මාව
The
me
I
made
for
my
favorite
dreams,
කඩලා
බිඳලා
විසි
කරනවා
හිත
නොදැනිම
මාව
breaking
and
throwing
away,
the
mind
unknowingly
me.
ඇයි
මාව
අම්මේ
මැරුවේ
නැත්තේ
මම
ඉපදුණු
දාම
Why
didn't
you
kill
me,
mother,
the
day
I
was
born?
මට
දුක
හිතෙනවා
උඹ
මහනවා
හැමදාම
I
feel
sad,
you
sew
every
day.
කළු
කපුටා
සුදු
වෙනතුරු
මානසික
පැතුමක්
හිත
මැරුවා
Until
the
black
crow
turns
white,
a
mental
spell
killed
the
mind.
හදවතක
හීන
මගේ
ලේ
වලින්
ලිව්වා
The
dreams
of
a
heart
written
in
my
blood.
කවුරු
කිව්වත්
හිතේ
දුවන
ගැම්ම
අත
පය
වල
තිව්වා
Whoever
said
it,
the
running
game,
kicking
my
feet.
මම
කන
අතටම
රිව්වා
මගේ
මනස
කොඳුරා
කිව්වා
මට
I
ate
and
reviewed,
my
mind
whispered
to
me.
දුහුවිලි
මාවතේ
දේවතා
එළි
පෙනෙයි
ද
ආදරෙන්?
In
the
dusty
path,
will
the
gods
appear
with
love?
ළතැවුල්
මාරුතෙන්
සැඟවිය්වත්
හැකිදෝ
ශ්රී
නාමයෙන්?
Even
if
hidden
by
the
wind,
can
you
be
revealed
in
the
name
of
Sri?
සියල්ල
හදවතේ
පිළිරැව්
නවතියි
ද
ඝණ්ටා
නාදයෙන්
Will
all
the
echoes
in
the
heart
stop
with
the
sound
of
the
bell?
විය
යුතු
මොහොතකින්
ගැලවීදෝ
දෙවියන්ගේ
බාරයෙන්?
Will
you
be
saved
in
the
right
moment
by
God's
grace?
අදටත්
නින්දක්
නැති
ෆිල්ටර්
නැති
මතකයන්
Even
today,
sleepless,
unfiltered
memories.
මතටත්
තිතක්
නැති
හිතුවෙවත්
නැති
වියමන්
Unstoppable
thoughts,
unimaginable
creations.
රිවර්ස්
වදින්නැති
ගියර්
වැටෙන්නැති
පල්ලම්
නැති
Gears
that
don't
reverse,
slopes
that
don't
fall,
සිතියම්
නැති
සිතුවිලි
අන්තිම
හුස්මට
ණයගැති
no
truth,
no
civilization,
indebted
to
the
last
breath.
කාලය
මැන්නේ
සිවිලිමක්
නැති
වහල
දෙස
බලා
Time
measured,
looking
towards
the
helpless
void.
සැපයි
කියලා
හිතලා
මෙමට
නිදාගන්න
එපා
වෙලා
Saying
curse,
feeling
it,
time
to
sleep
for
me.
යන්නට
මට
තැනක්
නෑ
කරන්නට
දෙයක්
නෑ
Nowhere
to
go,
nothing
to
do.
දිව්ය
ලෝක
ඕන
නෑ
අපායට
බයත්
නෑ
Don't
want
heaven,
not
afraid
of
hell.
දැවිලා
දැවිලා
නිවෙන
නිවිලා
තිබිලා
නැවත
දැවෙන
Burning,
burning,
extinguishing,
existing,
burning
again.
දුමක
සුවඳ
දුකක
නිවෙන
කැපි
කැපි
කැපි
යාවෙන
The
scent
of
smoke,
the
sorrow
of
extinguishing,
dripping,
dripping,
dripping,
going.
යන්න
නො
එන
ගමන
තෙක්
පරම
සත්ය
සැඟවෙන
Until
the
journey
that
doesn't
go,
the
ultimate
truth
is
hidden.
පටබැඳි
නම
කඩවරගම
වටේම
බොරු
මවාපාන
Bound
by
name,
surrounded
by
lies,
intoxicating.
දෙවියන්ගේ
මල්ලිට
ඔටුනු
පැළඳි
කල්
හි
When
God's
brother
wore
the
crown,
ලෝකය
තනි
යායකි
සවණක්
ගණ
රැස්
නැති
the
world
is
a
single
meadow,
no
gathering
of
millions.
පවට
පිනදි
මම
ද
මැදිවී
ස්වාර්ථයට
කිමිදී
I
too
am
in
the
middle
of
sin
and
virtue,
immersed
in
selfishness.
උඹට
මතක
ද
එදා
මම
විතරද
වැරදී
Do
you
remember
that
day,
was
I
the
only
one
who
was
wrong?
යක්ෂ
වේශ
සංක්රාන්ති
පාවා
දී
පියවි
දෑස
Demonic
forms,
betrayal,
blind
eyes.
මිට
මොළවා
සිටගෙන
දිවුරනවා
ගනු
හුස්ම
පිණිස
I
swear,
taking
this
axe,
for
the
sake
of
breath.
පාපයක්
වෙන්නෙම
නැත
අනිවා
ශාපයක්
වුණත්
It
will
never
be
a
sin,
even
if
it
becomes
a
curse.
උඹේ
සෛල
මරනවා
මම
නැවත
මොනවා
මට
වුණත්
I
will
kill
your
cells,
whatever
happens
to
me.
ඇත්ත
තිත්තක්
වුණත්
කාට
කෙසේ
තෙරුණත්
Even
if
the
truth
is
bitter,
whoever
understands
it,
ප්රශ්න
එක
පිට
එක
එකින්
එකට
විසඳුවත්
questions
one
after
another,
resolved
one
by
one,
මුල
මැද
අග
පැටළුණ
විට
ඇතුළත
ගිනි
පැසවන
විට
when
the
beginning,
middle,
and
end
are
entangled,
when
the
inner
fire
ferments,
කෝ
දෙවියන්
කෝ
මගේ
හෘද
සාක්ෂි
පුපුරන
විට
පිට
පිට
Oh
God,
oh
my
heart's
witness,
bursting,
drop
by
drop.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Long
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.