Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
pas
possible,
c'est
pas
elle?
Ist
das
nicht
möglich,
ist
sie
das
nicht?
J'vous
jure
qu'elle
était
laide
avant
Ich
schwöre
euch,
sie
war
vorher
hässlich
J'arrive
pas
à
croire
qu'elle
soit
devenue
si
belle
maintenant
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
sie
jetzt
so
schön
geworden
ist
J'regrette
tout
ce
que
j'ai
pu
dire
Ich
bereue
alles,
was
ich
früher
à
son
sujet,
d'mauvais,
dans
l'passé
Schlechtes
über
sie
gesagt
habe
Après
tout,
c'est
vous,
c'est
pas
moi,
moi
j'l'ai
pas
trop
insultée
Immerhin
wart
ihr
das,
nicht
ich,
ich
habe
sie
nicht
allzu
sehr
beleidigt
Quelle
métamorphose,
franchement
vise
moi
cette
beauté
Was
für
eine
Verwandlung,
sieh
dir
diese
Schönheit
an
Y
a
pas
à
dire,
la
fille
s'est
carrément
développée
Keine
Frage,
das
Mädchen
hat
sich
wirklich
entwickelt
Quand
j'pense
qu'à
l'école
on
l'appelait
crotte
de
nez
Wenn
ich
daran
denke,
dass
wir
sie
in
der
Schule
Popel
genannt
haben
Maintenant
ce
sont
nos
nez
qui
coulent
quand
on
la
voit
arriver
Jetzt
läuft
uns
die
Nase,
wenn
wir
sie
sehen
Son
maquillage
parfait
Ihr
perfektes
Make-up
Tenue
très
raffinée
Sehr
raffiniertes
Outfit
A
croire
que
chez
elle,
la
classe
est
une
qualité
inné
Als
ob
Klasse
bei
ihr
eine
angeborene
Qualität
wäre
Quand
on
la
voit,
on
croirait
qu'elle
a
été
belle
toute
sa
vie
Wenn
man
sie
sieht,
könnte
man
meinen,
sie
wäre
ihr
ganzes
Leben
lang
schön
gewesen
Alors
que
ce
n'est
pas
l'cas,
je
me
rappel
quand
on
était
petit
Obwohl
das
nicht
der
Fall
ist,
erinnere
ich
mich,
als
wir
klein
waren
Elle
est
la
preuve
vivante,
que
les
miracles
existent
Sie
ist
der
lebende
Beweis,
dass
es
Wunder
gibt
J'espère
qu'en
elle
il
n'y
a
pas
la
moindre
rancune
qui
subsiste
Ich
hoffe,
dass
in
ihr
nicht
der
geringste
Groll
zurückbleibt
J'avoue
qu'avant
j'me
moquais
d'elle,
maintenant
j'veux
la
conquérir
Ich
gebe
zu,
dass
ich
mich
früher
über
sie
lustig
gemacht
habe,
jetzt
will
ich
sie
erobern
Première
approche
il
faut
qu'ça
marche,
je
lâche
un
gros
sourire
Erste
Annäherung,
es
muss
klappen,
ich
lächle
breit
T'as
envie
de
moi?
Hast
du
Lust
auf
mich?
Plie-toi,
à
mes
règles,
à
mes
lois
Beuge
dich
meinen
Regeln,
meinen
Gesetzen
T'as
envie
de
moi?
Hast
du
Lust
auf
mich?
Avant,
tu
n'disais
pas
ça
Das
hast
du
früher
nicht
gesagt
T'as
envie
de
moi?
Hast
du
Lust
auf
mich?
Plie-toi,
à
mes
règles,
à
mes
lois
Beuge
dich
meinen
Regeln,
meinen
Gesetzen
T'as
envie
de
moi?
Hast
du
Lust
auf
mich?
J'commande,
tais-toi,
discute
pasmaintenant,
ça
il
fallait
l'prévoir
Ich
befehle,
sei
still,
diskutiere
nicht.
Jetzt
musste
man
das
vorhersehen
Elle
avait
comme
une
revanche
à
prendre,
donc
il
va
falloir
Sie
hatte
eine
Art
Rache
zu
nehmen,
also
wird
es
nötig
sein
Être
beaucoup
plus
malin
qu'elle,
être
perspicace
Viel
schlauer
als
sie
zu
sein,
scharfsinnig
zu
sein
Tiens
j'repense
à
une
phrase
que
j'ai
entendu
dans
Dallas
hier
Da
fällt
mir
ein
Satz
ein,
den
ich
gestern
in
Dallas
gehört
habe
Et
Wing
disait
souvent:
"Tout
a,
tout
a
un
prix"
Und
Wing
sagte
oft:
"Alles
hat,
alles
hat
seinen
Preis"
Donc
j'vais
devoir
débourser
pour
séduire
cette
fille
Also
werde
ich
zahlen
müssen,
um
dieses
Mädchen
zu
verführen
Je
casse
ma
tirelire,
réunit
mes
pièces
de
10
centimes
Ich
plündere
mein
Sparschwein,
sammle
meine
10-Cent-Münzen
20
centimes,
1 franc,
2 francs,
5 francs,
10
francs
20
Cent,
1 Franc,
2 Francs,
5 Francs,
10
Francs
Franchement,
j'ai
investit
dans
une
bague
Ehrlich,
ich
habe
in
einen
Ring
investiert
J'arrive
pas
à
croire
que
je
me
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
ich
mich
Suis
ruiner
pour
une
technique
de
drague
für
eine
Anmach-Technik
ruiniert
habe
Mais
ça
a
intérêt
à
marcher
Aber
das
muss
funktionieren
A
l'époque
qui
se
serait
dit
qu'on
se
serait
arracher
Wer
hätte
damals
gedacht,
dass
wir
uns
um
ein
Mädchen
reißen
würden,
Une
fille
qui
n'était
sujet,
que
d'histoires
drôles
et
d'horreurs
das
nur
Gegenstand
von
lustigen
und
schrecklichen
Geschichten
war
Maintenant
c'est
elle
qui
met
l'quartier
de
bonne
ou
mauvaise
humeur
Jetzt
ist
sie
es,
die
das
Viertel
in
gute
oder
schlechte
Stimmung
versetzt
Elle
dit:
"Bonjour"
quand
elle
veut
Sie
sagt:
"Hallo",
wann
sie
will
Évite
de
nous
faire
la
bise
Vermeidet
es,
uns
zu
küssen
Elle
contrôle,
elle
contrôle
Sie
kontrolliert,
sie
kontrolliert
On
est
tous
sous
son
empriseNe
tiens
pas
Wir
sind
alle
in
ihrem
Bann.
Achte
nicht
Compte
du
passé,
je
n'pensais
pas
c'que
j'disais
auf
die
Vergangenheit,
ich
meinte
nicht,
was
ich
sagte
Ça
m'est
arrivé
d'me
moquer,
mais
c'est
pas
toi
qu'je
visais
Es
kam
vor,
dass
ich
mich
lustig
gemacht
habe,
aber
du
warst
nicht
gemeint
Faut
qu't'oublies
tout
quoi,
faut
qu'j'me
mette
à
genoux
quoi?
Du
musst
alles
vergessen,
soll
ich
mich
etwa
hinknien?
Si
c'est
ça
j'accepte,
sache
que
pour
toi
j'ferai
n'importe
quoi
Wenn
es
das
ist,
akzeptiere
ich
es,
wisse,
dass
ich
für
dich
alles
tun
würde
Je
t'ai
toujours
aimé
très
fort,
ceci
même
à
l'époque
Ich
habe
dich
immer
sehr
geliebt,
auch
damals
schon
Mais
disons
qu'aujourd'hui
je
t'aime
plus
car
ta
beauté
me
choque
Aber
sagen
wir,
heute
liebe
ich
dich
mehr,
weil
deine
Schönheit
mich
schockiert
Entre
nous,
entre
nous
t'es
consciente
qu'avant
t'étais
pas
comme
ça
Unter
uns,
unter
uns,
du
bist
dir
bewusst,
dass
du
vorher
nicht
so
warst
Donc
tu
peux
comprendre
pourquoi,
on
se
moquait
de
toi
Also
kannst
du
verstehen,
warum
wir
uns
über
dich
lustig
gemacht
haben
Enfin!
Ils
se
moquaient
de
toi,
moi
je
t'aimais
beaucoup
Endlich!
Sie
haben
sich
über
dich
lustig
gemacht,
ich
mochte
dich
sehr
Parfois
j'me
moquais,
Manchmal
habe
ich
mich
lustig
gemacht,
Pour
faire
comme
tout
l'monde,
c'était
pour
être
dans
l'coup
um
wie
alle
anderen
zu
sein,
um
dazuzugehören
Mais
ne
soit
pas
rancunière,
c'est
une
erreur
de
jeunesse
Aber
sei
nicht
nachtragend,
es
ist
ein
Fehler
der
Jugend
Je
t'en
prie,
pardonne-moi,
devant
toi
j'me
confesse
Ich
bitte
dich,
verzeih
mir,
ich
beichte
vor
dir
Dis-moi,
qu'est-ce
que
j'peux
faire
pour
que
tu
me
pardonnes?
Sag
mir,
was
kann
ich
tun,
damit
du
mir
verzeihst?
J'veux
une
BMW,
et
une
jolie
couronne
Ich
will
einen
BMW
und
eine
hübsche
Krone
J'veux
aussi
que
tu
m'appelles:
sa
majesté
Ich
will
auch,
dass
du
mich
"Eure
Majestät"
nennst
Et
que
tu
sois
mon
esclave,
pour
l'éternité,
ouais
Und
dass
du
mein
Sklave
bist,
für
alle
Ewigkeit,
ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leslie Bourgoin, David Adet, Fréderic Poulet, Frederic Poulet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.