Забытые основы
Vergessene Grundlagen
Затишье
затянулось
петлёю
на
шее
Die
Stille
zog
sich
wie
eine
Schlinge
um
meinen
Hals
Ведь
в
отражении
увидел
страх
победы
над
поражением
Denn
im
Spiegelbild
sah
ich
die
Angst
vor
dem
Sieg
über
die
Niederlage
И
там,
где
я
не
лишний,
всё
чаще
словно
пришелец
Und
dort,
wo
ich
nicht
fehl
am
Platz
bin,
fühle
ich
mich
immer
öfter
wie
ein
Außerirdischer
Знаю,
всё
отлично,
но
штиль
предвестник
крушения
Ich
weiß,
alles
ist
gut,
aber
die
Stille
ist
ein
Vorbote
des
Zusammenbruchs
Акрасия
стала
стилем
мышления
Akrasia
wurde
zum
Denkstil
Я
понял
это
лично
лёжа
на
больничной
постели
Ich
habe
es
persönlich
verstanden,
als
ich
im
Krankenhausbett
lag
Закат
амбиций
под
прессом
быта,
рутины
и
денег
Der
Untergang
der
Ambitionen
unter
dem
Druck
des
Alltags,
der
Routine
und
des
Geldes
В
сто
крат
абсурдней
смотрится
на
фоне
судеб
людей
Sieht
hundertmal
absurder
aus,
vor
dem
Hintergrund
der
Schicksale
von
Menschen
Ждущих
лишь
шанса
Die
nur
auf
eine
Chance
warten
А
мне
дайте
оваций
Und
mir
gib
Ovationen
Я
проживаю
дефолтно
век
Ich
lebe
mein
Leben
standardmäßig
Став
заложником
панциря
Gefangen
in
einem
Panzer
Клоун
вышел
на
сцену
Der
Clown
betrat
die
Bühne
В
любимом
образе
пафосном
In
seiner
geliebten,
pathetischen
Rolle
Вроде
он
искренен
с
вами
Scheinbar
ist
er
ehrlich
zu
dir
Но
не
когда
улыбается
(нет)
Aber
nicht,
wenn
er
lächelt
(nein)
И
пока
держался
за
скилл
как
за
круг
Und
während
ich
mich
an
meinen
Skill
klammerte,
wie
an
einen
Rettungsring
Я
не
заметил,
как
вдруг
сам
начал
тихо
тонуть
Habe
ich
nicht
bemerkt,
wie
ich
plötzlich
selbst
leise
anfing
zu
ertrinken
Иду
ко
дну
вместе
с
грузом
тянущим
в
бездну
Ich
sinke
auf
den
Grund,
zusammen
mit
der
Last,
die
mich
in
den
Abgrund
zieht
И
глядя
в
пустоту,
захотелось
быть
с
вами
честным
Und
als
ich
in
die
Leere
blickte,
wollte
ich
ehrlich
zu
dir
sein
Мною
правит
страх
— прозябать
всю
жизнь,
как
будто
сон
Mich
beherrscht
die
Angst
– mein
ganzes
Leben
dahinzudämmern,
wie
in
einem
Traum
Нескончаемый
мрак
окутал
истинный
горизонт
Endlose
Dunkelheit
hat
den
wahren
Horizont
verschlungen
Музыки
скопилось
море,
но
сколько
осталось
слов?
Es
hat
sich
ein
Meer
von
Musik
angesammelt,
aber
wie
viele
Worte
sind
noch
übrig?
Совесть
не
терпит
условий,
жаждет
забытых
основ
Das
Gewissen
erträgt
keine
Bedingungen,
es
sehnt
sich
nach
den
vergessenen
Grundlagen
Пока
правит
страх
— прозябать
всю
жизнь,
как
будто
сон
Solange
die
Angst
herrscht
– mein
ganzes
Leben
dahinzudämmern,
wie
in
einem
Traum
Нескончаемый
мрак
окутал
истинный
горизонт
Endlose
Dunkelheit
hat
den
wahren
Horizont
verschlungen
Музыки
скопилось
море,
но
сколько
осталось
слов?
Es
hat
sich
ein
Meer
von
Musik
angesammelt,
aber
wie
viele
Worte
sind
noch
übrig?
Совесть
не
терпит
условий,
жаждет
забытых
основ
Das
Gewissen
erträgt
keine
Bedingungen,
es
sehnt
sich
nach
den
vergessenen
Grundlagen
Эта
потерянность
Diese
Verlorenheit
Хоть
месяцами
я
потею
над
музлом
Obwohl
ich
monatelang
an
der
Musik
schwitze
Где
абсолютно
нет
идеи
Wo
absolut
keine
Idee
vorhanden
ist
Но
надеюсь
на
то
Aber
ich
hoffe
darauf
Что
сценарий
приведёт
меня
Dass
das
Drehbuch
mich
dahin
führt
К
тому,
как
в
миг
откроются
все
двери
Wie
sich
in
einem
Augenblick
alle
Türen
öffnen
Для
достижения
важной
цели
Um
ein
wichtiges
Ziel
zu
erreichen
Скажу:
"долго
был
никем
и
стал
велик"
Ich
werde
sagen:
"Ich
war
lange
niemand
und
wurde
groß"
Сутулясь
под
весом
наград
на
шее
Gebeugt
unter
dem
Gewicht
der
Auszeichnungen
an
meinem
Hals
Теперь
несу
это
в
массы
Jetzt
trage
ich
das
in
die
Massen
И
заслужив
респект
от
улиц
Und
nachdem
ich
mir
den
Respekt
der
Straße
verdient
habe
Придёт
черёд
музыкальных
премий
Wird
es
Zeit
für
Musikpreise
В
центре
внимания
Im
Mittelpunkt
der
Aufmerksamkeit
Толпы
людей,
сцена
и
камеры
Menschenmassen,
Bühne
und
Kameras
Я
с
вами
был
на
равных
Ich
war
mit
dir
auf
Augenhöhe
Ныне
попытайся
найти
равного
мне
Versuche
jetzt,
jemanden
zu
finden,
der
mir
ebenbürtig
ist
Концертов
по
стране
больше,
чем
здесь
заявлено
Mehr
Konzerte
im
Land,
als
hier
angegeben
А
золото
в
карманах
не
мешает
ходить
по
воде
Und
das
Gold
in
den
Taschen
hindert
mich
nicht
daran,
auf
dem
Wasser
zu
gehen
И
в
бассейне
из
оваций
Und
im
Becken
der
Ovationen
Тяжесть
самомнения
не
преграда
в
нём
купаться
Ist
die
Schwere
der
Selbstüberschätzung
kein
Hindernis,
darin
zu
baden
Ведь
я
кроток
по
натуре,
да
шкуру
не
берегу
Denn
ich
bin
von
Natur
aus
sanftmütig,
ja,
ich
schone
meine
Haut
nicht
Раз
заработал
стокгольмский
синдром
от
вспышек
папарацци
Weil
ich
das
Stockholm-Syndrom
von
den
Blitzen
der
Paparazzi
bekommen
habe
Почти
дорос
до
масштабов
гигантских
Ich
bin
fast
zu
gigantischen
Ausmaßen
herangewachsen
А
сверху
плохо
видно,
что
внизу
Und
von
oben
sieht
man
schlecht,
was
unten
ist
Но
чем
больше,
тем
опасней
спотыкаться
Aber
je
größer,
desto
gefährlicher
ist
es
zu
stolpern
Ведь
может
оказаться,
что
ты
не
король,
а
шут
Denn
es
könnte
sich
herausstellen,
dass
du
nicht
der
König,
sondern
der
Narr
bist
Избегаю
отражений
Meide
ich
Spiegelbilder
Мысли
про
честность
мишени
Gedanken
über
Ehrlichkeit
sind
Ziele
Топлю
глубже
в
нескончаемом
Ich
ertränke
sie
tiefer
im
endlosen
Потоке
нравоучений
Strom
von
Moralpredigten
Проповедь
в
каждом
треке
Eine
Predigt
in
jedem
Track
Пока
сам
над
пропастью
Während
ich
selbst
über
dem
Abgrund
stehe
Лучший
способ
взор
отвести
Der
beste
Weg,
den
Blick
abzuwenden
От
падения
вниз
Vom
Sturz
nach
unten
И
безнадежность
не
предел
Und
Hoffnungslosigkeit
ist
nicht
die
Grenze
Справедливость
индустрии
ценит
только
результаты,
так?
Die
Fairness
der
Industrie
schätzt
nur
Ergebnisse,
richtig?
Лейбл,
как
и
спонсор,
желает,
чтобы
ты
поел
Das
Label,
wie
auch
der
Sponsor,
will,
dass
du
isst
Но
если
пищу
не
приносишь,
то
станешь
ею
на
завтрак
Aber
wenn
du
keine
Nahrung
bringst,
wirst
du
zum
Frühstück
verspeist
Здесь
немного,
зато
всегда
жарко
Hier
gibt
es
wenig
Angenehmes,
dafür
ist
es
immer
heiß
Подпись
на
контракте
стоит
кровью
Die
Unterschrift
auf
dem
Vertrag
ist
mit
Blut
geschrieben
Значит,
близится
расплаты
миг
Das
bedeutet,
der
Moment
der
Abrechnung
naht
Ты
так
хотел
выйти
на
раз,
два
в
дамки
Du
wolltest
so
sehr
im
Handumdrehen
zur
Dame
werden
Что
не
заметил,
как
верх
ногами
стал
вдруг
ориентир
Dass
du
nicht
bemerkt
hast,
wie
plötzlich
dein
Orientierungspunkt
Kopf
stand
И
ты
серьезно
мечтал
лишь
об
этом?
Und
du
hast
ernsthaft
nur
davon
geträumt?
Мол,
нелегко
быть
человеком
Es
ist
nicht
leicht,
ein
Mensch
zu
sein,
heißt
es
Но
теперь
артист
Aber
jetzt
bin
ich
Künstler
Пускай
годами
до
блеска
чистил
доспехи
Auch
wenn
ich
jahrelang
meine
Rüstung
auf
Hochglanz
poliert
habe
Да
здесь
куда
важнее,
что
за
ними
и
Ja,
hier
ist
viel
wichtiger,
was
sich
dahinter
verbirgt
und
Кто
ты
без
них
Wer
du
ohne
sie
bist
Я
Просыпаюсь
от
кошмара
Ich
erwache
aus
einem
Albtraum
Смотрю-смотрю
на
часы
Ich
schaue,
schaue
auf
die
Uhr
Спал
слишком
долго,
это
правда
Ich
habe
zu
lange
geschlafen,
das
stimmt
Но
она
и
в
том
же,
что
когда
в
словах
нет
толка,
нет
пожара
Aber
es
stimmt
auch,
dass,
wenn
Worte
keine
Wirkung
haben,
kein
Feuer
brennt
Правильнее
подождать
немного,
пока
разгорится
пламя
внутри
Es
ist
besser,
ein
wenig
zu
warten,
bis
die
Flamme
im
Inneren
auflodert
Поток
оставим
комбинатам
Den
Strom
überlassen
wir
den
Kombinaten
Ты
же
знаешь
этот
стиль
Du
kennst
diesen
Stil
doch
Прежде
статиста
идёт
автор
Vor
dem
Statisten
kommt
der
Autor
Прёт
по
дороге
спотыкаясь
об
камни,
наперевес
лопата
Er
stolpert
über
Steine
auf
dem
Weg,
eine
Schaufel
in
der
Hand
Ведь
я
три
альбома
написал
и
столько
же
похоронил
Denn
ich
habe
drei
Alben
geschrieben
und
genauso
viele
begraben
"Эй,
поменяй
флоу
"Hey,
ändere
deinen
Flow
Запили
трек,
что
взорвёт
танцпол
Bring
einen
Track,
der
die
Tanzfläche
zum
Beben
bringt
Рэперы
годами
выпускают
материал
Rapper
veröffentlichen
jahrelang
Material
Чтобы
покорить
чарт
и
занять
трон
Um
die
Charts
zu
erobern
und
den
Thron
zu
besteigen
Стоп,
Сём,
это
не
то
Stopp,
Sem,
das
ist
es
nicht
Ты,
давай,
пой
Du,
sing
lieber
Да
поменьше
бы
слов
Und
weniger
Worte,
bitte
Бро,
новый
альбом
точно
был
бы
хорош
Bro,
ein
neues
Album
wäre
echt
gut
Если
бы
вышел
в
году
так
восьмом"
Wenn
es
so
im
Jahr
acht
herausgekommen
wäre"
Основательно
спутал
все
карты
Ich
habe
die
Karten
gründlich
durcheinandergebracht
Замок
повесив
на
штурвал
Ein
Schloss
ans
Steuerrad
gehängt
Штурман
спит
пьяный
в
карцере
Der
Steuermann
schläft
betrunken
in
der
Zelle
Маршрут
потерян
Die
Route
ist
verloren
Вопреки
продолжаю
здесь
странствие
Trotzdem
setze
ich
meine
Reise
hier
fort
Пытаясь
отыскать
тайник
Und
versuche,
das
Versteck
zu
finden
Где
лежат
стихи
и
мотивация
закончить
начатое
Wo
die
Gedichte
und
die
Motivation
liegen,
das
Angefangene
zu
beenden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.