Текст и перевод песни Dry - Un jour
Le
temps
court,
ne
s'arrête
pas
Time
runs,
it
doesn't
stop
A
peine
le
premier
cri
est
poussé
et
on
cavale
vers
le
trépas
Barely
the
first
cry
is
uttered
and
we're
rushing
towards
death
A
ça,
personne
n'y
échappe,
ni
renoi
ni
jap'
No
one
escapes
this,
neither
black
nor
jap'
Tous
pris
en
chasse
par
la
faucheuse
on
en
voit
la
cape
All
chased
by
the
reaper,
we
see
its
cape
J'tire
une
latte
me
disant,
faudrait
que
j'cesse
tout
ça
I
take
a
drag,
telling
myself
I
should
stop
all
this
10
ans
orbite
près
du
système,
ayaa
10
years
orbiting
near
the
system,
ayaa
J'suis
faya
[...]
J'ai
mes
raisons,
j'me
bute
à
la
résine
pour
enterrer
mes
pulsions
I'm
fire
[...]
I
have
my
reasons,
I
drown
myself
in
resin
to
bury
my
urges
Faudrait
que
j'taille
du
béton
et
d'ses
cargaisons,
ses
terrains
vagues
et
tous
ses
cadavres
à
foison
I
should
leave
the
concrete
and
its
cargos,
its
wastelands
and
all
its
corpses
galore
M'éloigner
un
peu
du
trafic,
tellement
pratiquée
la
rue,
j'suis
blasé
par
sa
[...],
dire
adieu
aux
braves
types,
qui
m'entourent,
au
casse
pipe,
aux
biz
à
tous
nos
plans
foireux,
aux
bad
trips
Get
away
from
the
traffic,
so
used
to
the
street,
I'm
jaded
by
its
[...],
say
goodbye
to
the
good
guys,
who
surround
me,
to
the
risky
business,
to
all
our
failed
plans,
to
the
bad
trips
Prendre
le
large
avant
l'tournant,
quitter
le
rivage
de
mes
tourments,
ces
cages
faites
de
ciment.
Set
sail
before
the
turning
point,
leave
the
shore
of
my
torments,
these
cages
made
of
cement.
Mon
père,
ma
mère,
mes
frères,
mes
soeurs
My
father,
my
mother,
my
brothers,
my
sisters
Mon
voeu
c'est
qu'ils
restent
à
jamais
en
vie
My
wish
is
that
they
stay
alive
forever
Ma
femme,
ma
chair,
ma
fille,
mon
coeur
My
wife,
my
flesh,
my
daughter,
my
heart
Sont
les
deux
moteurs
de
ma
vie
Are
the
two
engines
of
my
life
Mais,
faudrait
que
j'leur
dise
adieu
But,
I
should
say
goodbye
to
them
A
tous
mes
scar-la
To
all
my
scar-la
Faudrait
que
j'leur
dise
adieu
I
should
say
goodbye
to
them
A
tous
mes
soldats
To
all
my
soldiers
Faudrait
que
j'leur
dise
adieu
I
should
say
goodbye
to
them
A
tous
c'qui
m'retient
ici
bas,
le
ghetto
ses
murs
car.
To
everything
that
holds
me
down
here,
the
ghetto
its
walls
because.
J'ai
fais
le
tour
des
hall,
des
squares
et
des
fours,
volé
quelques
fois
à
la
taule,
car
j'aimais
les
détours
I've
been
around
the
halls,
the
squares
and
the
ovens,
stolen
a
few
times
from
jail,
because
I
liked
the
detours
Appris
au
fond
d'la
cour
[...]
m'ont
rien
apporté,
j'ai
fais
les
l'çons
sur
mon
parcours
Learned
at
the
back
of
the
yard
[...]
brought
me
nothing,
I
learned
the
lessons
on
my
journey
Dû
faire
face
à
des
rapaces
sous
ma
carapace,
derrière
mon
sourire
une
rage,
très
peu
loquasse
Had
to
face
predators
under
my
shell,
behind
my
smile
a
rage,
very
little
talkative
Il
est
temps
d'tailler
des
bâtiments,
mettre
les
voiles,
le
cap
au
sud
droit
vers
mon
continent
It's
time
to
cut
buildings,
set
sail,
head
south
straight
to
my
continent
Grosse
plage
loin
du
piment,
des
dérapages
Big
beach
far
from
the
spice,
the
slip-ups
Fuir
en
laissant
l'ivresse
de
nos
tess,
et
ses
mirages,
m'écarter
d'la
folie
humaine,
tous
ces
courroux
des
phénomènes
de
ceux
qui
mènent
une
vie
sous
les
verroux
Fleeing
leaving
the
intoxication
of
our
tess,
and
its
mirages,
moving
away
from
the
human
madness,
all
these
wrath
of
the
phenomena
of
those
who
lead
a
life
under
lock
and
key
Mettre
de
côté
tous
ces
fous
rires,
toutes
nos
soirées,
aux
ambiances
où
ca
conspirent,
puis
à
c'monde
de
tarés,
m'barrer,
sans
escale,
me
faire
la
malle
avant
qu'une
balle
vienne
se
caler
dans
mes
cervicales
Putting
aside
all
these
laughs,
all
our
evenings,
with
atmospheres
where
they
conspire,
then
to
this
world
of
crazy
people,
get
away,
without
a
stopover,
get
the
hell
out
before
a
bullet
comes
to
lodge
in
my
neck
Gros
moi
j'ai
fais
mon
temps,
guette
un
peu
mon
tain,
pas
la
couleur
du
bon
cé-fran,
gamin
souvent
au
coin
Big
me
I've
done
my
time,
look
at
my
face,
not
the
color
of
good
cé-fran,
kid
often
in
the
corner
Ado
c'est
des
parpaings
dans
les
mains
face
aux
condés
Teen
it's
cinder
blocks
in
the
hands
facing
the
cops
Majeur
on
a
les
armes
de
poings
de
quoi
les
plomber
Major
we
have
the
handguns
to
plug
them
Pour
le
ghetto,
le
maillot
j'ai
mouillé,
rôdé
les
rames
de
métro,
à
l'époque
où
ca
dérouillait
For
the
ghetto,
the
jersey
I
sweated,
rode
the
subway
trains,
back
when
it
was
rusting
Les
lâches
j'ai
piétiné,
vu
des
clash
à
la
[...],
trop
d'amis
en
cavale
[...]
The
cowards
I
trampled,
saw
clashes
at
the
[...],
too
many
friends
on
the
run
[...]
Un
jour
viendra
où
mes
forces
me
quitteront,
fini
les
rêves
de
gloire,
de
palace,
de
biffton
One
day
will
come
when
my
strength
will
leave
me,
no
more
dreams
of
glory,
of
palace,
of
biffton
A
mon
âme
soeur
j'dirais
adieu,
même
si
j'sais
qu'sur
Terre
les
meilleurs
moments
se
vivent
à
deux
To
my
soul
mate
I
would
say
goodbye,
even
if
I
know
that
on
Earth
the
best
moments
are
lived
in
pairs
Prendre
peut-être
un
Enfer
pour
un
autre
Maybe
take
one
Hell
for
another
Suppôt
de
Lucifer
dans
mes
actes
et
mes
fautes
Henchman
of
Lucifer
in
my
actions
and
my
faults
Dans
la
fosse
j'voudrais
pas
m'taire
(?)
In
the
pit
I
wouldn't
want
to
be
quiet
(?)
Avant
d'quitter
mon
corps
j'aimerais
être
de
ceux
bénis
pas
d'ceux
qui
perdent
Before
leaving
my
body
I
would
like
to
be
one
of
those
blessed
not
one
of
those
who
lose
Vivre
sans
ceux
ce
qu'on
aime,
deviendrait
un
problème,
on
peut
pas
vivre
sans
joie,
sans
bonheur
et
sans
humains
(?),
sans
mes
proches
autour
de
moi...
Living
without
those
we
love,
would
become
a
problem,
we
can't
live
without
joy,
without
happiness
and
without
humans
(?),
without
my
loved
ones
around
me...
J'peux
pas
vivre
sans
ça,
oh
non,
nooon
I
can't
live
without
that,
oh
no,
nooon
Faudrait
que
j'leur
dise
adieu...
I
should
say
goodbye
to
them...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Speedy Lacom, Landry Delica, Jean-jacques Anicette
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.