Текст и перевод песни Dry feat. Dr. Beriz - On fait pas semblant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On fait pas semblant
We Ain't Faking
Si
t'avais
vu
l'assurance
de
ceux
qui
m'disaient
qu'j'
If
you
had
seen
the
confidence
of
those
who
told
me
that
I...
Les
temps
ont
changé,
j'avance
en
profitant
de
c'que
j'ai
Times
have
changed,
I
move
forward
enjoying
what
I
have
Mais
avant
de
partir,
j'vous
laisserai
des
choses
qui
peuvent
booster
But
before
I
leave,
I'll
leave
you
things
that
can
boost
Toute
une
life!
A
whole
life!
Man,
je
fais
pas
semblant,
je
fais
pas
semblant
Man,
I'm
not
faking,
I'm
not
faking
Pour
dire
"Bonjour"
à
nos
pères,
on
leur
serre
la
main
To
say
"Hello"
to
our
fathers,
we
shake
their
hand
Si
on
frappe
nos
p'tits
frères,
c'est
pas
pour
s'faire
la
main
If
we
hit
our
little
brothers,
it's
not
to
practice
On
s'aime
à
notre
manière,
on
sait
qu'y'a
vraiment
rien
d'méchant
We
love
each
other
in
our
own
way,
we
know
there's
really
nothing
bad
On
marche
en
bande,
car
ensemble,
vraiment
rien
n'est
chiant
We
walk
in
a
group,
because
together,
really
nothing
is
boring
La
jeunesse
a
changé:
aime
agir,
peut
songer
Youth
has
changed:
loves
to
act,
can
dream
À
l'avenir,
veut
tout
tout
d'suite,
alors
vend
des
100G
Of
the
future,
wants
everything
right
away,
so
sells
100G
Le
respect
disparaît,
les
anciens
disent
pareil
Respect
disappears,
the
elders
say
the
same
Ici,
le
vice
paraît
banal,
on
devient
tous
tarés
Here,
vice
seems
banal,
we
all
become
crazy
Mais
on
est
comme
ça,
et
plus
tard,
on
espère
tous
devenir
des
hommes
sages
But
we
are
like
that,
and
later,
we
all
hope
to
become
wise
men
Oui,
plus
tard,
on
aimerait
tous
devenir
des
hommes
savants
Yes,
later,
we
would
all
like
to
become
learned
men
Pour
l'instant
ça
veut
du
rêve,
donc,
dans
la
zone,
ça
vend
For
now
it
wants
dreams,
so,
in
the
zone,
it
sells
Lève
ton
briquet
Raise
your
lighter
Si
tu
veux
prendre
le
large,
car
chez
toi
tu
t'sens
If
you
want
to
set
sail,
because
at
home
you
feel
On
fait
pas
semblant,
on
devient
dingue,
rien
n'est
truqu
We
don't
pretend,
we
go
crazy,
nothing
is
fake
La
faute
n'est
pas
aux
parents:
j'te
rassure,
on
est
bien
It's
not
the
parents'
fault:
I
reassure
you,
we
are
fine
Tu
crois
qu'on
fait
semblant?
You
think
we're
faking?
On
voit
l'amour
au
loin
We
see
love
in
the
distance
Nos
parents
s'font
un
sang
d'encre
Our
parents
worry
themselves
sick
On
s'voit
de
moins
en
moins
We
see
each
other
less
and
less
Déçus
sans
privilèges
Disappointed
without
privileges
On
a
délaissé
l'amour
We
have
abandoned
love
Plus
facile
de
dire:
"J'te
laisse!"
Easier
to
say:
"I'm
leaving
you!"
Que:
"Je
t'aime
pour
toujours!"
Than:
"I
love
you
forever!"
C'est
vrai...
It's
true...
Qu'on
a
l'cœur
endurci
That
we
have
a
hardened
heart
Oh,
ouais,
c'est
vrai...
Oh,
yeah,
it's
true...
Qu'on
a
l'cœur
endurci
That
we
have
a
hardened
heart
Tu
crois
qu'on
fait
semblant?
You
think
we're
faking?
Pour
faire
honneur
à
nos
mères,
on
devient
responsable
To
honor
our
mothers,
we
become
responsible
Mais
grandir
n'est
pas
si
simple,
même
loin
des
bacs
à
sable
But
growing
up
is
not
so
simple,
even
away
from
the
sandboxes
On
fait
la
part
des
choses,
surtout
quand
y'a
plus
rien
We
make
the
difference,
especially
when
there
is
nothing
left
On
s'sent
minable,
comme
un
shop
qui
a
plus
rien
We
feel
miserable,
like
a
shop
that
has
nothing
left
La
misère
m'a
guidé,
même
si
aujourd'hui
j'suis
ridé
Misery
guided
me,
even
if
today
I'm
wrinkled
Moi,
j'ai
pris
conscience
que
le
temps
tue
et
m'suis
fait
Me,
I
realized
that
time
kills
and
I
made
myself
Nos
parents
charbonnent
tous,
sans
aucune
reconnaissance
Our
parents
all
work
hard,
without
any
recognition
Et
on
a
du
mal
à
dire
des
"Je
t'aime!",
ça
depuis
l'enfance
And
we
have
trouble
saying
"I
love
you!",
since
childhood
Des
cœurs
de
pierre
nous
sommes,
juste
bons
qu'à
faire
des
sommes
We
are
hearts
of
stone,
only
good
at
making
sums
Mais
quand
le
malheur
assomme,
ici,
seul
l'alcool
console
But
when
misfortune
strikes,
here,
only
alcohol
consoles
On
fait
des
sauts
périlleux
dans
l'vide
We
do
somersaults
in
the
void
Peu
importe,
on
fonce
tête
baissée
en
période
de
crise
No
matter
what,
we
charge
headlong
in
times
of
crisis
Miser
sur
la
chance:
jamais,
car
la
rue
n'fait
pas
semblant
Betting
on
luck:
never,
because
the
street
doesn't
pretend
Dur
de
voir
l'futur
quand
le
passé
est
sanglant
Hard
to
see
the
future
when
the
past
is
bloody
Un
semblant
d'amour
ici-bas
pour
nos
semblables
A
semblance
of
love
here
below
for
our
fellow
men
On
paye
nos
dettes,
même
si
la
vie
n'est
pas
rentable
We
pay
our
debts,
even
if
life
is
not
profitable
Tu
crois
qu'on
fait
semblant?
You
think
we're
faking?
Si
t'avais
vu
l'assurance
de
ceux
qui
m'disaient
qu'j'
If
you
had
seen
the
confidence
of
those
who
told
me
that
I...
Les
temps
ont
changé,
j'avance
en
profitant
de
c'que
j'ai
Times
have
changed,
I
move
forward
enjoying
what
I
have
Mais
avant
de
partir,
j'vous
laisserai
des
choses
qui
peuvent
booster
But
before
I
leave,
I'll
leave
you
things
that
can
boost
Toute
une
life!
A
whole
life!
Man,
je
fais
pas
semblant...
Je
fais
pas
semblant...
Man,
I'm
not
faking...
I'm
not
faking...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.