Dsa Commando - Fumo e merda - перевод текста песни на немецкий

Fumo e merda - Dsa Commandoперевод на немецкий




Fumo e merda
Rauch und Scheiße
Non credo più a nessuno, importuno la mente di chi ragiona bene
Ich glaube niemandem mehr, ich störe den Geist dessen, der gut nachdenkt
Di chi vende fumo perché gli conviene
Dessen, der Rauch verkauft, weil es ihm passt
Chi dice preghiere e nega le catene, chi si spreme, chi si tiene
Wer Gebete spricht und die Ketten leugnet, wer sich auspresst, wer sich zurückhält
Chi è un bravo ragazzo se valuti nell'insieme
Wer ein guter Junge ist, wenn du ihn im Ganzen bewertest
Chi ha la ricchezza e snocciola consigli
Wer Reichtum hat und Ratschläge erteilt
Quando se gli togli quella vita purtroppo non ha più appigli
Wenn du ihm dieses Leben nimmst, hat er leider keinen Halt mehr
La sera giuri sui tuoi figli e mandi un bacio al cielo
Abends schwörst du auf deine Kinder und schickst einen Kuss zum Himmel
Spero che la croce che hai al collo brilli dentro un cimitero
Ich hoffe, das Kreuz, das du am Hals trägst, glänzt auf einem Friedhof
Dico davvero, credi che non ti veda?
Ich meine es ernst, glaubst du, ich sehe dich nicht?
Credi che la scia di merda che ti lasci dietro non ti segua?
Glaubst du, die Scheißspur, die du hinterlässt, folgt dir nicht?
Non sto alla stregua di nessuno, brucia strega fanculo
Ich bin auf niemandes Niveau, brenn, Hexe, fick dich
Io ti importuno, vediamo se torni a fare il mega
Ich störe dich, mal sehen, ob du wieder den Boss spielst
Non stai avanti, foto bloccano istanti a fuoco
Du bist nicht vorne dran, Fotos frieren Momente scharf ein
Ora vi tengo distanti, poi vi do fuoco, vuoto
Jetzt halte ich euch fern, dann zünde ich euch an, leer
Come il tuo cuore cibo per locuste dell'abisso
Wie dein Herz, Futter für die Heuschrecken des Abgrunds
Ci si ribecca il giorno del giudizio Gesù Cristo
Man sieht sich wieder am Tag des Jüngsten Gerichts, Jesus Christus
Capisci al volo come va sta vita
Du verstehst sofort, wie dieses Leben läuft
Studia le mosse, cerca una via d'uscita
Studiere die Züge, suche einen Ausweg
Prendi le botte incrocia le dita, prova il dolore
Nimm die Schläge hin, drück die Daumen, erlebe den Schmerz
Chi dice di essere il bene dentro non c'ha l'amore
Wer sagt, er sei das Gute, hat keine Liebe in sich
è orrore, sapore di sangue sparso
Es ist Horror, Geschmack von vergossenem Blut
Dentro sti buoni il dolore è scomparso
In diesen Guten ist der Schmerz verschwunden
Sono i contanti le parole la vostra poesia
Bargeld sind die Worte, eure Poesie
Per me siete corpi in emorragia, corpi senza energia
Für mich seid ihr blutende Körper, Körper ohne Energie
Ma quale gioia, quale pace, quale sentimento
Aber welche Freude, welcher Frieden, welches Gefühl
Avete melma verde sottopelle e vi si annida dentro, un gran travestimento
Ihr habt grünen Schleim unter der Haut und er nistet sich darin ein, eine große Verkleidung
In fila ad elemosinare, sotto esame, sotto osservazione
In der Schlange bettelnd, unter Prüfung, unter Beobachtung
Un set di maschere per ogni situazione, una per farti ascoltare, una per dimenticare
Ein Satz Masken für jede Situation, eine, damit man dir zuhört, eine zum Vergessen
Una per nascondere la bestia e uscire a fare festa, tutti grandi, tutti amici, tutti apposto,
Eine, um die Bestie zu verstecken und feiern zu gehen, alle großartig, alle Freunde, alles in Ordnung,
Pronti a vendersi la madre al primo stronzo che vi lancia un osso
Bereit, die Mutter an den ersten Arsch zu verkaufen, der euch einen Knochen hinwirft
Quindi abbaia bello, sbava che sei un cane come me ma io non porto il collare
Also bell schön, sabber, denn du bist ein Hund wie ich, aber ich trage kein Halsband
Non parlo d'amore per farmi notare, i primi a giudicare, sono i primi pronti a pugnalarti,
Ich rede nicht über Liebe, um aufzufallen, die Ersten, die urteilen, sind die Ersten, die bereit sind, dich zu erdolchen,
Fatti con gli scarti, menzogne per indottrinarti
Gemacht aus Abfall, Lügen, um dich zu indoktrinieren
Io non mi fido di chi è senza macchia, di chi predica saggezza e ha scheletri nascosti sotto la credenza
Ich traue niemandem, der makellos ist, der Weisheit predigt und Skelette unter dem Schrank versteckt hat
Vuoi romanticismo? porto crisantemi sulla bara
Willst du Romantik? Ich bringe Chrysanthemen zum Sarg
Tra me e tra voi, è sempre una marea che ci separa
Zwischen mir und euch ist immer eine Flut, die uns trennt
Capisci al volo come va sta vita
Du verstehst sofort, wie dieses Leben läuft
Studia le mosse, cerca una via d'uscita
Studiere die Züge, suche einen Ausweg
Prendi le botte incrocia le dita, prova il dolore
Nimm die Schläge hin, drück die Daumen, erlebe den Schmerz
Chi dice di essere il bene dentro non c'ha l'amore
Wer sagt, er sei das Gute, hat keine Liebe in sich
è orrore, sapore di sangue sparso
Es ist Horror, Geschmack von vergossenem Blut
Dentro sti buoni il dolore è scomparso
In diesen Guten ist der Schmerz verschwunden
Sono i contanti le parole la vostra poesia
Bargeld sind die Worte, eure Poesie
Per me siete corpi in emorragia, corpi senza energia
Für mich seid ihr blutende Körper, Körper ohne Energie
Sangue che chiama nuove bestie, cadaveri in processione
Blut, das neue Bestien ruft, Leichen in Prozession
In fil col sorriso già da tempo per l'estrema unzione
Längst mit einem Lächeln in der Schlange für die letzte Ölung
L'infezione ora muta in emorragia, sanità o follia?
Die Infektion mutiert nun zur Blutung, Vernunft oder Wahnsinn?
In carestia, corpi senza l'energia
In Hungersnot, Körper ohne Energie
Tu conta i morti, fanatisimi sottosviluppati
Du zähle die Toten, unterentwickelte Fanatismen
Accecano i boati, silenziosi ci hanno già lasciati
Das Dröhnen blendet, leise haben sie uns schon verlassen
La presunzione di educare i risultati?
Die Anmaßung zu erziehen, die Ergebnisse?
Figli storpi disprezzati, castrati da padri menomati
Verkrüppelte, verachtete Kinder, kastriert von verstümmelten Vätern
Criptati da parole vuote in cerca di contante
Verschlüsselt durch leere Worte auf der Suche nach Bargeld
Sto da un'altra parte e più procedo sempre più distante
Ich bin woanders und je weiter ich gehe, desto weiter entferne ich mich
Scopro le carte, dal cielo come avvoltoi
Ich decke die Karten auf, vom Himmel wie Geier
Si gettano sui corpi, ragione senno di poi
Sie stürzen sich auf die Körper, weder Vernunft noch Einsicht danach
Vuoi darci in pasto? Ne attendo uno più scaltro
Willst du uns zum Fraß vorwerfen? Ich erwarte einen Gerisseneren
Venga l'odio quando è onesto, se di onesto non ci resta altro
Möge der Hass kommen, wenn er ehrlich ist, wenn uns sonst nichts Ehrliches bleibt
Stà nel profondo, lo estirpo dopo lo falcio
Er ist tief drin, ich reiße ihn heraus, nachdem ich ihn niedermähe
Ora prova a guardargli dentro, davvero non senti il marcio?
Nun versuch hineinzuschauen, spürst du wirklich nicht die Fäulnis?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.