Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fumo e merda
Rauch und Scheiße
Non
credo
più
a
nessuno,
importuno
la
mente
di
chi
ragiona
bene
Ich
glaube
niemandem
mehr,
ich
störe
den
Geist
dessen,
der
gut
nachdenkt
Di
chi
vende
fumo
perché
gli
conviene
Dessen,
der
Rauch
verkauft,
weil
es
ihm
passt
Chi
dice
preghiere
e
nega
le
catene,
chi
si
spreme,
chi
si
tiene
Wer
Gebete
spricht
und
die
Ketten
leugnet,
wer
sich
auspresst,
wer
sich
zurückhält
Chi
è
un
bravo
ragazzo
se
valuti
nell'insieme
Wer
ein
guter
Junge
ist,
wenn
du
ihn
im
Ganzen
bewertest
Chi
ha
la
ricchezza
e
snocciola
consigli
Wer
Reichtum
hat
und
Ratschläge
erteilt
Quando
se
gli
togli
quella
vita
purtroppo
non
ha
più
appigli
Wenn
du
ihm
dieses
Leben
nimmst,
hat
er
leider
keinen
Halt
mehr
La
sera
giuri
sui
tuoi
figli
e
mandi
un
bacio
al
cielo
Abends
schwörst
du
auf
deine
Kinder
und
schickst
einen
Kuss
zum
Himmel
Spero
che
la
croce
che
hai
al
collo
brilli
dentro
un
cimitero
Ich
hoffe,
das
Kreuz,
das
du
am
Hals
trägst,
glänzt
auf
einem
Friedhof
Dico
davvero,
credi
che
non
ti
veda?
Ich
meine
es
ernst,
glaubst
du,
ich
sehe
dich
nicht?
Credi
che
la
scia
di
merda
che
ti
lasci
dietro
non
ti
segua?
Glaubst
du,
die
Scheißspur,
die
du
hinterlässt,
folgt
dir
nicht?
Non
sto
alla
stregua
di
nessuno,
brucia
strega
fanculo
Ich
bin
auf
niemandes
Niveau,
brenn,
Hexe,
fick
dich
Io
ti
importuno,
vediamo
se
torni
a
fare
il
mega
Ich
störe
dich,
mal
sehen,
ob
du
wieder
den
Boss
spielst
Non
stai
avanti,
foto
bloccano
istanti
a
fuoco
Du
bist
nicht
vorne
dran,
Fotos
frieren
Momente
scharf
ein
Ora
vi
tengo
distanti,
poi
vi
do
fuoco,
vuoto
Jetzt
halte
ich
euch
fern,
dann
zünde
ich
euch
an,
leer
Come
il
tuo
cuore
cibo
per
locuste
dell'abisso
Wie
dein
Herz,
Futter
für
die
Heuschrecken
des
Abgrunds
Ci
si
ribecca
il
giorno
del
giudizio
Gesù
Cristo
Man
sieht
sich
wieder
am
Tag
des
Jüngsten
Gerichts,
Jesus
Christus
Capisci
al
volo
come
va
sta
vita
Du
verstehst
sofort,
wie
dieses
Leben
läuft
Studia
le
mosse,
cerca
una
via
d'uscita
Studiere
die
Züge,
suche
einen
Ausweg
Prendi
le
botte
incrocia
le
dita,
prova
il
dolore
Nimm
die
Schläge
hin,
drück
die
Daumen,
erlebe
den
Schmerz
Chi
dice
di
essere
il
bene
dentro
non
c'ha
l'amore
Wer
sagt,
er
sei
das
Gute,
hat
keine
Liebe
in
sich
è
orrore,
sapore
di
sangue
sparso
Es
ist
Horror,
Geschmack
von
vergossenem
Blut
Dentro
sti
buoni
il
dolore
è
scomparso
In
diesen
Guten
ist
der
Schmerz
verschwunden
Sono
i
contanti
le
parole
la
vostra
poesia
Bargeld
sind
die
Worte,
eure
Poesie
Per
me
siete
corpi
in
emorragia,
corpi
senza
energia
Für
mich
seid
ihr
blutende
Körper,
Körper
ohne
Energie
Ma
quale
gioia,
quale
pace,
quale
sentimento
Aber
welche
Freude,
welcher
Frieden,
welches
Gefühl
Avete
melma
verde
sottopelle
e
vi
si
annida
dentro,
un
gran
travestimento
Ihr
habt
grünen
Schleim
unter
der
Haut
und
er
nistet
sich
darin
ein,
eine
große
Verkleidung
In
fila
ad
elemosinare,
sotto
esame,
sotto
osservazione
In
der
Schlange
bettelnd,
unter
Prüfung,
unter
Beobachtung
Un
set
di
maschere
per
ogni
situazione,
una
per
farti
ascoltare,
una
per
dimenticare
Ein
Satz
Masken
für
jede
Situation,
eine,
damit
man
dir
zuhört,
eine
zum
Vergessen
Una
per
nascondere
la
bestia
e
uscire
a
fare
festa,
tutti
grandi,
tutti
amici,
tutti
apposto,
Eine,
um
die
Bestie
zu
verstecken
und
feiern
zu
gehen,
alle
großartig,
alle
Freunde,
alles
in
Ordnung,
Pronti
a
vendersi
la
madre
al
primo
stronzo
che
vi
lancia
un
osso
Bereit,
die
Mutter
an
den
ersten
Arsch
zu
verkaufen,
der
euch
einen
Knochen
hinwirft
Quindi
abbaia
bello,
sbava
che
sei
un
cane
come
me
ma
io
non
porto
il
collare
Also
bell
schön,
sabber,
denn
du
bist
ein
Hund
wie
ich,
aber
ich
trage
kein
Halsband
Non
parlo
d'amore
per
farmi
notare,
i
primi
a
giudicare,
sono
i
primi
pronti
a
pugnalarti,
Ich
rede
nicht
über
Liebe,
um
aufzufallen,
die
Ersten,
die
urteilen,
sind
die
Ersten,
die
bereit
sind,
dich
zu
erdolchen,
Fatti
con
gli
scarti,
menzogne
per
indottrinarti
Gemacht
aus
Abfall,
Lügen,
um
dich
zu
indoktrinieren
Io
non
mi
fido
di
chi
è
senza
macchia,
di
chi
predica
saggezza
e
ha
scheletri
nascosti
sotto
la
credenza
Ich
traue
niemandem,
der
makellos
ist,
der
Weisheit
predigt
und
Skelette
unter
dem
Schrank
versteckt
hat
Vuoi
romanticismo?
porto
crisantemi
sulla
bara
Willst
du
Romantik?
Ich
bringe
Chrysanthemen
zum
Sarg
Tra
me
e
tra
voi,
è
sempre
una
marea
che
ci
separa
Zwischen
mir
und
euch
ist
immer
eine
Flut,
die
uns
trennt
Capisci
al
volo
come
va
sta
vita
Du
verstehst
sofort,
wie
dieses
Leben
läuft
Studia
le
mosse,
cerca
una
via
d'uscita
Studiere
die
Züge,
suche
einen
Ausweg
Prendi
le
botte
incrocia
le
dita,
prova
il
dolore
Nimm
die
Schläge
hin,
drück
die
Daumen,
erlebe
den
Schmerz
Chi
dice
di
essere
il
bene
dentro
non
c'ha
l'amore
Wer
sagt,
er
sei
das
Gute,
hat
keine
Liebe
in
sich
è
orrore,
sapore
di
sangue
sparso
Es
ist
Horror,
Geschmack
von
vergossenem
Blut
Dentro
sti
buoni
il
dolore
è
scomparso
In
diesen
Guten
ist
der
Schmerz
verschwunden
Sono
i
contanti
le
parole
la
vostra
poesia
Bargeld
sind
die
Worte,
eure
Poesie
Per
me
siete
corpi
in
emorragia,
corpi
senza
energia
Für
mich
seid
ihr
blutende
Körper,
Körper
ohne
Energie
Sangue
che
chiama
nuove
bestie,
cadaveri
in
processione
Blut,
das
neue
Bestien
ruft,
Leichen
in
Prozession
In
fil
col
sorriso
già
da
tempo
per
l'estrema
unzione
Längst
mit
einem
Lächeln
in
der
Schlange
für
die
letzte
Ölung
L'infezione
ora
muta
in
emorragia,
sanità
o
follia?
Die
Infektion
mutiert
nun
zur
Blutung,
Vernunft
oder
Wahnsinn?
In
carestia,
corpi
senza
l'energia
In
Hungersnot,
Körper
ohne
Energie
Tu
conta
i
morti,
fanatisimi
sottosviluppati
Du
zähle
die
Toten,
unterentwickelte
Fanatismen
Accecano
i
boati,
silenziosi
ci
hanno
già
lasciati
Das
Dröhnen
blendet,
leise
haben
sie
uns
schon
verlassen
La
presunzione
di
educare
i
risultati?
Die
Anmaßung
zu
erziehen,
die
Ergebnisse?
Figli
storpi
disprezzati,
castrati
da
padri
menomati
Verkrüppelte,
verachtete
Kinder,
kastriert
von
verstümmelten
Vätern
Criptati
da
parole
vuote
in
cerca
di
contante
Verschlüsselt
durch
leere
Worte
auf
der
Suche
nach
Bargeld
Sto
da
un'altra
parte
e
più
procedo
sempre
più
distante
Ich
bin
woanders
und
je
weiter
ich
gehe,
desto
weiter
entferne
ich
mich
Scopro
le
carte,
dal
cielo
come
avvoltoi
Ich
decke
die
Karten
auf,
vom
Himmel
wie
Geier
Si
gettano
sui
corpi,
nè
ragione
nè
senno
di
poi
Sie
stürzen
sich
auf
die
Körper,
weder
Vernunft
noch
Einsicht
danach
Vuoi
darci
in
pasto?
Ne
attendo
uno
più
scaltro
Willst
du
uns
zum
Fraß
vorwerfen?
Ich
erwarte
einen
Gerisseneren
Venga
l'odio
quando
è
onesto,
se
di
onesto
non
ci
resta
altro
Möge
der
Hass
kommen,
wenn
er
ehrlich
ist,
wenn
uns
sonst
nichts
Ehrliches
bleibt
Stà
nel
profondo,
lo
estirpo
dopo
lo
falcio
Er
ist
tief
drin,
ich
reiße
ihn
heraus,
nachdem
ich
ihn
niedermähe
Ora
prova
a
guardargli
dentro,
davvero
non
senti
il
marcio?
Nun
versuch
hineinzuschauen,
spürst
du
wirklich
nicht
die
Fäulnis?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Sputo
дата релиза
20-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.