Текст и перевод песни Dsa Commando - I tentacoli della follia
I tentacoli della follia
The Tentacles of Madness
()
Ci
immergeremo
nelle
tenebre
degli
abissi,
e
nella
tana
del
profondo
dimoreremo
per
sempre
fra
la
meraviglia
e
la
gloria.
Howard
Philips
Lovecraft
()
We
shall
dive
down
into
the
black
abyss,
and
in
the
lair
of
the
deep
we
shall
dwell
amidst
wonder
and
glory
forever.
Howard
Philips
Lovecraft
(Krin)
Di
notte
occhi
sbarrati
in
cerca
dell'ignoto,
(Krin)
At
night,
eyes
wide
open
in
search
of
the
unknown,
Sogni
marchiati
a
fuoco
mentre
affogo
in
cerca
di
un
approdo
che
non
metto
a
fuoco,
Dreams
burned
while
I
drown
in
search
of
a
haven
I
don't
focus
on,
Quando
pensi
che
il
peggio
ti
abbia
lasciato,
When
you
think
the
worst
has
left
you,
Poi
guardi
il
cielo
blu
notte
diventa
desaturato,
Then
you
look
at
the
midnight
blue
sky
become
desaturated,
Oggi,
che
piove
acido
e
i
tuoni
fanno
boato,
Today,
that
it
rains
acid
and
the
thunder
roars,
Candidato
alla
vita
mi
hanno
scartato,
Candidate
for
life
they
discarded
me,
Sì,
il
mio
nome
è
stato
cancellato,
Yes,
my
name
has
been
erased,
L'abisso
è
lo
scenario
che
ho
di
fronte
a
cubitali
fuori
formato,
The
abyss
is
the
scenario
that
I
face
in
front
of
a
huge
out-of-format,
Bocciato
ma
messo
alla
prova,
Failed
but
put
to
the
test,
Scongiurando
che
anche
oggi
non
piova,
Praying
that
it
won't
rain
today
either,
Mentre
il
rimpianto
cova,
sogno
la
vita
da
romanza
rosa
While
regret
broods,
I
dream
of
life
as
a
pink
romance
E
sono
vittima
della
pressione
nel
giardino
della
piovra,
And
I
am
a
victim
of
the
pressure
in
the
octopus's
garden,
Quì,
dove
l'ossigeno
è
assente,
Here,
where
oxygen
is
absent,
È
un
embolo
a
ricordarmi
che
la
vita
è
il
presente,
la
morte
per
sempre,
It's
an
embolus
that
reminds
me
that
life
is
the
present,
death
forever,
L'anossia
colpisce
mi
rende
incosciente,
Anoxia
strikes
makes
me
unconscious,
Capisco,
che
resto
sotto
e
che
io,
non
valgo
niente.
I
understand
that
I
stay
below
and
that
I
am
worthless.
(HellPacso)
In
più
fa
brutto
reale,
(HellPacso)
Plus
it's
really
bad,
Un
altra
notte
normale,
un
secondo
affogando
per
respirare,
Another
normal
night,
another
second
drowning
to
breathe,
Niente
può
cambiare
prende
male
giù
da
solo,
Nothing
can
change,
it
takes
it
badly
down
there
alone,
Lentamente
ho
cuore
a
pezzi
come
ghiaccio
in
mezzo
al
Polo,
Slowly
I
have
a
broken
heart
like
ice
in
the
middle
of
the
Pole,
Di
nuovo
solo
qua
la
luce
non
arriva,
sa
Alone
again
here
the
light
does
not
arrive,
you
know
Dove
mi
conduce
mentre
vado
alla
deriva,
ma
Where
it
leads
me
as
I
drift,
but
Nulla
è
come
prima
si
cancellano
le
impronte,
Nothing
is
like
before
the
footprints
are
erased,
A
monte,
tramontana,
allontana
niente
risponde,
Upstream,
north
wind,
take
nothing
away,
nothing
answers,
Fra
queste
onde
siamo
uomini
in
balia,
Among
these
waves
we
are
men
at
the
mercy,
Si
fonde
l'epidemia,
confonde
la
giusta
via
e
la
mia
The
epidemic
blends,
confuses
the
right
path
and
mine
Più
confusa
pare
essersi
conclusa,
More
confused
seems
to
be
over,
Fra
le
acque
di
Bermuda
nello
sguardo
di
medusa,
Among
the
waters
of
Bermuda
in
the
gaze
of
a
jellyfish,
E
non
c'è
nessuna
scusa
che
trattiene,
And
there
is
no
excuse
to
hold
back,
Dove
conviene
lasciarsi
andare
giù
a
fondo
quasi
incosciente,
Where
it
is
convenient
to
let
yourself
go
down
to
the
bottom
almost
unconscious,
Perché
in
sto
mondo
è
come
sempre,
Because
in
this
world
it's
like
always,
Hai
di
fronte
Poseidone
combatti
senza
il
tridente.
You
are
facing
Poseidon,
fight
without
the
trident.
(MacMyc)
Io
lotto
contro
la
corrente,
(MacMyc)
I
fight
against
the
current,
Ma
non
respiro
più
in
questo
mare
d'odio
che
da
un
colpo
inflitto
a
un
corpo
morente,
But
I
no
longer
breathe
in
this
sea
of
hatred
that
gives
a
blow
inflicted
on
a
dying
body,
Mentre
la
Luna
muove
le
maree,
While
the
Moon
moves
the
tides,
Mentre
non
resisto
e
assisto
al
mutamento
delle
mie
idee,
While
I
don't
resist
and
witness
the
change
in
my
ideas,
Il
tempo
cambia
il
volto,
l'onda
ha
travolto
Time
changes
the
face,
the
wave
has
overwhelmed
Quel
poco
che
tenevo
stretto
dentro
e
che
mi
ha
tolto,
What
little
I
held
tight
inside
and
what
it
took
away
from
me,
Gelido
ignoto
che
ghiaccia
il
mondo
Unknown
frost
that
freezes
the
world
E
l'ansia
mi
rende
vuoto
e
mi
schiaccia
sul
fondo,
And
anxiety
makes
me
empty
and
crushes
me
to
the
bottom,
La
mia
città
è
in
balia
della
tormenta,
affoga
e
s'addormenta,
My
city
is
at
the
mercy
of
the
storm,
drowns
and
falls
asleep,
E
porta
via
l'energia
che
mi
alimenta,
And
takes
away
the
energy
that
feeds
me,
Nelle
profondità
la
luce
è
spenta
In
the
depths
the
light
is
off
E
cambia
la
diottria
ma
pare
che
la
vista
mia
non
ne
risenta,
And
it
changes
the
diopter
but
it
seems
that
my
sight
is
not
affected,
È
un
deserto
blu
notte
che
inghiotte
i
pensieri,
It's
a
midnight
blue
desert
that
swallows
thoughts,
È
una
coltre
di
aghi
sui
sentieri,
It's
a
blanket
of
needles
on
the
paths,
Non
so
per
quanto
possa
reggere,
I
don't
know
how
much
longer
I
can
hold
on,
Perché
l'abisso
non
conduce
al
punto
dove
emergere
verso
la
luce.
Because
the
abyss
does
not
lead
to
the
point
of
emerging
towards
the
light.
(Heskarioth)
Non
mi
importa
di
affogare,
non
mi
importa
di
perdermi,
non
mi
tengo,
(Heskarioth)
I
don't
care
to
drown,
I
don't
care
to
lose
myself,
I
don't
hold
on,
La
corrente
mi
trascina
dal
niente
da
dove
vengo,
The
current
drags
me
from
the
nothingness
from
where
I
come,
E
intanto,
la
mia
mente
sta
viaggiando,
And
meanwhile,
my
mind
is
traveling,
In
questo
nero
mare
di
follia
che
specchia
st'odioso
cielo
di
fango,
In
this
black
sea
of
madness
that
reflects
this
hateful
mud
sky,
Le
sirene
di
pendenze
che
cantano,
The
sirens
of
slopes
singing,
I
miei
pensieri
sono
spire
di
tentacoli
intricati
che
mi
strangolano,
My
thoughts
are
coils
of
intricate
tentacles
that
are
strangling
me,
Egli
attende
sognando
le
nostre
vite,
He
waits
dreaming
of
our
lives,
Sul
fondo
in
città
affondate
giù
in
profondità
infinite,
At
the
bottom
in
sunken
cities
down
in
infinite
depths,
Occhi
morti
fissano
dentro
l'abisso
il
mio
cervello,
Dead
eyes
stare
into
the
abyss
of
my
brain,
Il
mio
cuore
marcisce
a
duemila
metri
sotto
il
livello,
My
heart
rots
two
thousand
meters
below
sea
level,
Non
sono
sveglio
né
cosciente
adesso,
I
am
neither
awake
nor
conscious
now,
Aggrappato
all'albero
maestro
di
un
vascello
che
scende
al
maestro,
Clinging
to
the
mainmast
of
a
vessel
descending
to
the
master,
Del
resto,
meglio
affogare
che
stare
all'ultima
spiaggia,
Moreover,
better
to
drown
than
to
stay
on
the
last
beach,
Distese
di
meduse
mi
accompagnano
in
questa
mia
tomba
d'acqua,
Expanses
of
jellyfish
accompany
me
in
this
my
water
grave,
Deliri
in
spazi
aperti
di
mondi
sommersi,
Delirium
in
open
spaces
of
submerged
worlds,
Il
mare
in
burrasca
dal
profondo
urla
con
le
voci
dei
dispersi.
The
stormy
sea
from
the
depths
screams
with
the
voices
of
the
lost.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.