Dsa Commando - Memento Mori - перевод текста песни на немецкий

Memento Mori - Dsa Commandoперевод на немецкий




Memento Mori
Memento Mori
Inutile tentare di riemergere se il fiato è ormai al termine
Nutzlos zu versuchen wieder aufzutauchen, wenn der Atem schon am Ende ist
La soluzione è spenta sul fondo di un posacenere
Die Lösung ist erloschen auf dem Boden eines Aschenbechers
La causa è incomprensibile, al limite
Die Ursache ist unverständlich, an der Grenze
Parole in bocca dal gusto non commestibile, inconcepibile
Worte im Mund mit ungenießbarem Geschmack, unvorstellbar
Attimi muti, pensieri sconosciuti
Stumme Augenblicke, unbekannte Gedanken
Occhi disperati al cielo in mezzo a sguardi dissoluti
Verzweifelte Augen zum Himmel inmitten liederlicher Blicke
Sclero, pochi gli aiuti e abbracci da sconosciuti amici
Ich raste aus, wenige Hilfen und Umarmungen von unbekannten Freunden
Mentre rivivi la vita in cinque minuti e ridi
Während du das Leben in fünf Minuten wiedererlebst und lachst
Ma è solo isterico il brivido sottopelle
Aber der Schauer unter der Haut ist nur hysterisch
Biglietto per l'inferno oppure viaggio tra le stelle
Ticket zur Hölle oder Reise zwischen den Sternen
Non hai più scelte, riscopri a forza un dio clemente
Du hast keine Wahl mehr, entdeckst gezwungenermaßen einen gnädigen Gott wieder
Mentre il vortice ti avvolge tra dottore e paziente, spiacente
Während der Strudel dich zwischen Arzt und Patient umhüllt, tut mir leid
Caso raro come la malattia
Seltener Fall wie die Krankheit
Parole come sale nel piatto della follia
Worte wie Salz im Teller des Wahnsinns
Pedine, per la terra sarò mangime
Bauernfiguren, für die Erde werde ich Futter sein
La cura a questo male è solamente la fine
Die Heilung für dieses Übel ist nur das Ende
Il freddo è sopraggiunto prende le mie vene
Die Kälte ist eingetreten, ergreift meine Venen
Preme sulle tempie e le spreme insieme
Drückt auf die Schläfen und presst sie zusammen
Dottori seguono la procedura
Ärzte folgen dem Verfahren
Ogni tentativo è vano contro natura, è paura
Jeder Versuch ist vergeblich gegen die Natur, es ist Angst
Non sempre leggi hanno raggiri e distinzioni
Nicht immer haben Gesetze Umgehungen und Unterscheidungen
La forza dell'ignoto detta le condizioni
Die Macht des Unbekannten diktiert die Bedingungen
La bilancia pende verso il piatto vuoto
Die Waage neigt sich zur leeren Schale
L'inferno è lo spazio, battesimo di fuoco
Die Hölle ist der Raum, Feuertaufe
Quel giorno sarà uguale agli altri per chi è di passaggio
Jener Tag wird für die Vorübergehenden wie jeder andere sein
Sarà soltanto chi è rimasto a darti l'ultimo saluto a sentirsi uno straccio
Nur wer geblieben ist, um dir den letzten Gruß zu geben, wird sich wie ein Lappen fühlen
Prima dell'ultimo viaggio senza sapere dove
Vor der letzten Reise, ohne zu wissen wohin
Prima di lasciare un messaggio e poi volare altrove
Bevor man eine Nachricht hinterlässt und dann anderswohin fliegt
Ma in fondo a chi importa?
Aber wen kümmert es schon?
La linea corta di una vita intera dissolta nel tempo va dimenticata
Die kurze Linie eines ganzen Lebens, aufgelöst in der Zeit, muss vergessen werden
La calma piatta dopo la bufera
Die trügerische Ruhe nach dem Sturm
Siamo solo granelli di sabbia risucchiati dalla mareggiata
Wir sind nur Sandkörner, die von der Sturmflut aufgesogen werden
Si dice che sia come addormentarsi trasformarsi in energia celeste
Man sagt, es sei wie einzuschlafen, sich in himmlische Energie zu verwandeln
Vivere nel mondo che vorreste
In der Welt zu leben, die ihr euch wünschen würdet
Si dice che sia come abbandonarsi a un nulla astratto
Man sagt, es sei wie sich einem abstrakten Nichts hinzugeben
O risvegliarsi nel corpo di qualcun altro
Oder im Körper eines anderen aufzuwachen
Io no, io voglio solo fondermi col cielo blu stellato
Ich nicht, ich will nur mit dem blauen Sternenhimmel verschmelzen
Vivere in eterno nell'impianto col volume alzato
Ewig in der Anlage mit aufgedrehter Lautstärke leben
L'ultima mossa sulla scacchiera prima di lasciarvi
Der letzte Zug auf dem Schachbrett, bevor ich euch verlasse
Quarta di copertina chiusa prima di salutarvi
Der Klappentext geschlossen, bevor ich mich von euch verabschiede
Avverto il freddo nelle ossa in affanno come il respiro
Ich spüre die Kälte in den Knochen, keuchend wie der Atem
È una vita mossa dall'odio ma in fondo sei appeso a un filo
Es ist ein vom Hass bewegtes Leben, aber am Ende hängst du an einem Faden
Si chiude l'episodio col finale più tragico
Die Episode schließt mit dem tragischsten Ende
Ora che hai tracciato sto varcando il cerchio magico
Jetzt, da du es gezeichnet hast, überschreite ich den magischen Kreis
Navigo questa notte come dentro un'illusione
Ich segele durch diese Nacht wie in einer Illusion
È una luce in fondo al corso tra grida e liberazione
Es ist ein Licht am Ende des Weges zwischen Schreien und Befreiung
Dove non c'è rimorso, nel sole di un altro giorno
Wo es keine Reue gibt, in der Sonne eines anderen Tages
Da qui è solo andata, sicuro non c'è ritorno
Von hier gibt es nur einen Hinweg, sicher keine Rückkehr
Pronto per il trapasso perché è inutile tentare
Bereit für den Übergang, denn es ist nutzlos zu versuchen
Di restare in questo inferno, la tua voce che mi lascia andare
In dieser Hölle zu bleiben, deine Stimme, die mich gehen lässt
Viaggio ultraterreno sputando tutto il veleno, sospeso
Außerirdische Reise, all das Gift ausspeiend, schwebend
Dal cemento steso con 21 grammi in meno
Vom Zement gelöst, mit 21 Gramm weniger
Uno di meno a farne parte in questa guerra
Einer weniger, der an diesem Krieg teilnimmt
Strano scherzo del destino, pace a tutti i diavoli in Terra
Seltsamer Scherz des Schicksals, Friede allen Teufeln auf Erden
Scende su di me la pioggia bagna e maledice
Der Regen fällt auf mich herab, nässt und verflucht
Prima che giunga il freddo della grande mietitrice
Bevor die Kälte der großen Schnitterin kommt
Il freddo è sopraggiunto prende le mie vene
Die Kälte ist eingetreten, ergreift meine Venen
Preme sulle tempie e le spreme insieme
Drückt auf die Schläfen und presst sie zusammen
Dottori seguono la procedura
Ärzte folgen dem Verfahren
Ogni tentativo è vano contro natura, è paura
Jeder Versuch ist vergeblich gegen die Natur, es ist Angst
Non sempre leggi hanno raggiri e distinzioni
Nicht immer haben Gesetze Umgehungen und Unterscheidungen
La forza dell'ignoto detta le condizioni
Die Macht des Unbekannten diktiert die Bedingungen
La bilancia pende verso il piatto vuoto
Die Waage neigt sich zur leeren Schale
L'inferno è lo spazio, battesimo di fuoco
Die Hölle ist der Raum, Feuertaufe






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.