Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viviamo
vite
disorganizzate
giù
infondo
al
baratro
Wir
leben
unorganisierte
Leben
unten
am
Abgrund
Dove
conta
l'abito,
dove
abbiamo
un
capo
e
un
recapito
Wo
das
Aussehen
zählt,
wo
wir
einen
Chef
und
eine
Adresse
haben
Dove
un
mondo
in
dogmi
ci
trattiene
in
molti
Wo
eine
Welt
voller
Dogmen
viele
von
uns
gefangen
hält
Dove
tutto
è
adatto
per
vederci
obbedienti
e
sconvolti
Wo
alles
darauf
ausgelegt
ist,
uns
gehorsam
und
erschüttert
zu
sehen
Dove
non
prendi
ordini
già
da
bambino
Wo
man
schon
als
Kind
keine
Befehle
entgegennimmt
Dove
vivi
da
schiavo
con
l'orario
sul
cartellino
Wo
man
als
Sklave
lebt,
mit
der
Stechuhr
Qua
sto
dove
il
denaro
sta
al
top
tra
i
problemi
Hier
bin
ich,
wo
das
Geld
ganz
oben
auf
der
Problemliste
steht
E
ai
giorni
interi,
fotocopie
dell'altro
ieri
Und
die
ganzen
Tage,
Fotokopien
von
vorgestern
Ordinario
malcontento
comune,
sta
nel
mio
eremo
Gewöhnliche
allgemeine
Unzufriedenheit,
sie
ist
in
meiner
Einsiedelei
E
marcia
sui
marciapiedi
tra
puttane
e
pattume
Und
marschiert
auf
den
Bürgersteigen
zwischen
Huren
und
Müll
Rende
spento
questo
cuore
eppure
cela
qualcosa
di
poetico
Macht
dieses
Herz
stumpf
und
doch
verbirgt
es
etwas
Poetisches
Questa
battaglia
senza
le
armature
Dieser
Kampf
ohne
Rüstung
Le
paure
coltivate,
le
serate
perse,
le
labbra
serrate
Die
kultivierten
Ängste,
die
verlorenen
Abende,
die
zusammengepressten
Lippen
Mattinate
precedute
da
nottate
intense
Morgen,
denen
intensive
Nächte
vorausgingen
E
anche
se
guardi
più
in
là
di
quello
che
vedi
Und
auch
wenn
du
weiter
schaust
als
das,
was
du
siehst
Il
peggio
è
che
non
te
ne
vai,
da
qui
non
se
ne
va
nessuno
in
piedi
Das
Schlimmste
ist,
dass
man
nicht
weggeht,
von
hier
geht
niemand
aufrecht
weg
Né
nel
modo
migliore,
né
nel
modo
sbagliato
Weder
auf
die
beste
Art,
noch
auf
die
falsche
Art
Qua
è
uguale,
ogni
modo
è
per
farsi
male
Hier
ist
es
egal,
jede
Art
ist,
um
sich
weh
zu
tun
Lo
so
io
quanto
è
meglio
frenare
o
tirare
dritto
Ich
weiß,
wann
es
besser
ist
zu
bremsen
oder
geradeaus
zu
fahren
Io,
quanto
è
meglio
parlare
o
restare
zitto
Ich,
wann
es
besser
ist
zu
reden
oder
zu
schweigen
Né
nel
modo
migliore,
né
nel
modo
sbagliato
Weder
auf
die
beste
Art,
noch
auf
die
falsche
Art
Qua
è
uguale,
ogni
modo
è
per
farsi
male
Hier
ist
es
egal,
jede
Art
ist,
um
sich
weh
zu
tun
Lo
so
io
quanto
è
meglio
stringere
amicizie
nuove
Ich
weiß,
wann
es
besser
ist,
neue
Freundschaften
zu
schließen
Io,
quando
è
meglio
ascoltarti
o
mandarti
altrove
Ich,
wann
es
besser
ist,
dir
zuzuhören
oder
dich
woanders
hinzuschicken
Vi
assicuro,
voi
che
cazzo
sapete
della
mia
vita?
Ich
versichere
euch,
was
zum
Teufel
wisst
ihr
über
mein
Leben?
Lo
so
io
quando
è
meglio
lottare
o
farla
finita
Ich
weiß,
wann
es
besser
ist
zu
kämpfen
oder
Schluss
zu
machen
Odio
puro,
quanto
vale
l'anima
di
'sti
padroni?
Purer
Hass,
was
ist
die
Seele
dieser
Herren
wert?
Vaffanculo,
vale
meno
di
un
pelo
dei
miei
coglioni
Fickt
euch,
sie
ist
weniger
wert
als
ein
Haar
von
meinen
Eiern
A
chi
a
testa
bassa
nella
via
incassa
moralmente
An
den,
der
mit
gesenktem
Kopf
auf
der
Straße
moralisch
einsteckt
Chi
lotta
contro
il
suo
doppio
continuamente
Wer
ständig
gegen
sein
doppeltes
Ich
kämpft
Chi
non
ha
niente
appoggia
la
testa
al
muro
Wer
nichts
hat,
lehnt
den
Kopf
an
die
Wand
Nuota
contro
la
corrente
senza
zeri
sul
conto
corrente
Schwimmt
gegen
den
Strom
ohne
Nullen
auf
dem
Girokonto
Ho
un
presente,
libertà
e
paranoia
Ich
habe
eine
Gegenwart,
Freiheit
und
Paranoia
Giorni
senza
dignità
che
ti
ricordi
a
memoria
Tage
ohne
Würde,
an
die
du
dich
auswendig
erinnerst
Colpi
in
aria
senza
traiettoria,
la
differenza
latente
Schüsse
in
die
Luft
ohne
Flugbahn,
der
latente
Unterschied
Tra
un
bravo
Cristo
e
un
gran
figlio
di
troia
Zwischen
einem
anständigen
Kerl
und
einem
großen
Hurensohn
Tu,
ingoia
merda
e
ficca
schegge
nella
bocca
Du,
schluck
Scheiße
und
steck
dir
Splitter
in
den
Mund
Per
quanto
mi
riguarda
non
c'è
legge
che
me
la
blocca
Was
mich
betrifft,
gibt
es
kein
Gesetz,
das
mich
aufhält
Sotto
a
chi
tocca,
non
c'è
più
tempo,
adesso
Wer
als
Nächstes
dran
ist,
es
gibt
keine
Zeit
mehr,
jetzt
E
qua
è
uguale,
io
steso
a
terra
solo
per
crepare
Und
hier
ist
es
egal,
ich
liege
am
Boden,
nur
um
zu
krepieren
Né
nel
modo
migliore,
né
nel
modo
sbagliato
Weder
auf
die
beste
Art,
noch
auf
die
falsche
Art
Qua
è
uguale,
ogni
modo
è
per
farsi
male
Hier
ist
es
egal,
jede
Art
ist,
um
sich
weh
zu
tun
Lo
so
io
quanto
è
meglio
frenare
o
tirare
dritto
Ich
weiß,
wann
es
besser
ist
zu
bremsen
oder
geradeaus
zu
fahren
Io,
quanto
è
meglio
parlare
o
restare
zitto
Ich,
wann
es
besser
ist
zu
reden
oder
zu
schweigen
Né
nel
modo
migliore,
né
nel
modo
sbagliato
Weder
auf
die
beste
Art,
noch
auf
die
falsche
Art
Qua
è
uguale,
ogni
modo
è
per
farsi
male
Hier
ist
es
egal,
jede
Art
ist,
um
sich
weh
zu
tun
Lo
so
io
quanto
è
meglio
stringere
amicizie
nuove
Ich
weiß,
wann
es
besser
ist,
neue
Freundschaften
zu
schließen
Io,
quanto
è
meglio
ascoltarti
o
mandarti
altrove
Ich,
wann
es
besser
ist,
dir
zuzuhören
oder
dich
woanders
hinzuschicken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.