Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
INT
EIGHTY,
INT
EIGHTY!
INT
ACHTZIG,
INT
ACHTZIG!
How
do
you
do
it?
Wie
machst
du
das?
What's
an
average
day
like
for
you?
Wie
sieht
ein
durchschnittlicher
Tag
für
dich
aus?
Check,
check
Check,
check
It's
all
in
a
day's
work,
I've
said
it
before
Es
ist
alles
Teil
eines
Tagewerks,
ich
habe
es
schon
mal
gesagt
The
crime
won't
stop
so
I'm
ready
for
war
Das
Verbrechen
hört
nicht
auf,
also
bin
ich
bereit
für
den
Krieg
Rescuing
people:
adults
and
children
Menschen
retten:
Erwachsene
und
Kinder
I
just
saved
these
women
from
a
burning
building
Ich
habe
gerade
diese
Frauen
aus
einem
brennenden
Gebäude
gerettet
Helping
out
the
citizens,
fighting
off
attackers
Den
Bürgern
helfen,
Angreifer
abwehren
Before
that,
I
apprehended
two
carjackers
Davor
habe
ich
zwei
Autoknacker
festgenommen
Went
to
the
bank
just
to
make
a
deposit
Ging
zur
Bank,
nur
um
eine
Einzahlung
zu
machen
And
halted
a
robbery
already
in
progress
Und
stoppte
einen
Raubüberfall,
der
bereits
im
Gange
war
So
honest,
so
loyal;
fiercely
trusted
So
ehrlich,
so
loyal;
zutiefst
vertrauenswürdig
I
serve
and
protect
for
the
general
public
Ich
diene
und
beschütze
die
breite
Öffentlichkeit
Cat
in
a
tree
(Meow)
climber
on
a
mountain
Katze
auf
einem
Baum
(Miau)
Kletterer
auf
einem
Berg
Pulled
a
kid
out
the
river
'cause
I
saw
that
he
was
drowning
Habe
einen
Jungen
aus
dem
Fluss
gezogen,
weil
ich
sah,
dass
er
ertrank
School
bus,
hazards,
it's
down
to
the
wire
Schulbus,
Gefahren,
es
geht
um
die
Wurst
The
bus
had
a
blowout;
I
helped
changed
the
tire
Der
Bus
hatte
einen
Platten;
ich
habe
geholfen,
den
Reifen
zu
wechseln
Stopped
a
speeding
train
that
was
heading
for
a
crash
Habe
einen
rasenden
Zug
gestoppt,
der
auf
einen
Unfall
zusteuerte
Flying
toward
an
orphanage
sitting
on
the
tracks
(Woo
woo!)
Der
auf
ein
Waisenhaus
zufuhr,
das
auf
den
Gleisen
stand
(Woo
woo!)
Wait,
somebody
placed
an
orphanage
on
the
railroad
tracks?
Moment,
jemand
hat
ein
Waisenhaus
auf
die
Bahngleise
gestellt?
(Yeah,
that's
right)
(Ja,
genau)
You
mean,
physically
removed
the
orphanage
Du
meinst,
das
Waisenhaus
physisch
entfernt
From
its
foundation,
buried
in
the
ground,
and
placed
it
on
some
railroad
tracks?
Von
seinem
Fundament,
das
im
Boden
vergraben
war,
und
es
auf
irgendwelche
Bahngleise
gestellt?
And
left
it
there?
Und
es
dort
gelassen?
(Uhh...
well...
uh...
I
gotta
go)
(Ähm...
naja...
ähm...
ich
muss
los)
It's
all
in
a
day's
work,
they
just
can't
grasp
Es
ist
alles
Teil
eines
Tagewerks,
sie
können
es
einfach
nicht
begreifen
People
don't
see
how
much
work
I
have
Die
Leute
sehen
nicht,
wie
viel
Arbeit
ich
habe
Crime's
on
the
decline,
after
a
steep
rise
Die
Kriminalität
ist
rückläufig,
nach
einem
steilen
Anstieg
I've
earned
a
reward,
now
for
some
me-time
Ich
habe
mir
eine
Belohnung
verdient,
jetzt
ist
Zeit
für
mich
Head
to
the
bar,
on
the
news
and
I
rewind
Gehe
in
die
Bar,
sehe
die
Nachrichten
und
spule
zurück
Taking
these
shots
and
it's
stinging
like
a
beehive
Nehme
diese
Shots
und
es
sticht
wie
ein
Bienenstock
Out
to
the
dance
floor,
drink
in
my
hand
Raus
auf
die
Tanzfläche,
Drink
in
meiner
Hand
I'm
cool
with
the
DJ
and
he's
playing
jam
Ich
verstehe
mich
gut
mit
dem
DJ
und
er
spielt
einen
Knaller
Groove
in
my
hips,
rhythm
on
the
brain
Rhythmus
in
meinen
Hüften,
Rhythmus
im
Gehirn
Smooth
with
a
chick
but
she's
no
Lois
Lane
Flirte
mit
einer
Süßen,
aber
sie
ist
keine
Lois
Lane
Dance
a
few
songs
all
nice
and
friendly
Tanze
ein
paar
Songs,
alles
nett
und
freundlich
Go
to
take
a
sip
and
my
drink
is
empty
Will
einen
Schluck
nehmen
und
mein
Drink
ist
leer
Should
I
keep
dancing?
Maybe
even
score?
Soll
ich
weitertanzen?
Vielleicht
sogar
punkten?
Feeling
pretty
good;
I
could
go
for
one
more
(Bartender!)
Fühle
mich
ziemlich
gut;
ich
könnte
noch
einen
vertragen
(Barkeeper!)
Need
another
round,
time
to
refill
Brauche
noch
eine
Runde,
Zeit
zum
Nachfüllen
Jerks
at
the
bar
and
they're
hating
on
my
skills
Idioten
an
der
Bar
und
sie
lästern
über
meine
Fähigkeiten
Did
you
hear
that
BS
about
the
orphanage
on
the
train
tracks?
Hast
du
den
Mist
über
das
Waisenhaus
auf
den
Bahngleisen
gehört?
Int
eighty
is
such
a
liar.
Int
Achtzig
ist
so
ein
Lügner.
(You
shut
your
mouth.
int
eighty
is
a
great
man.
He's
a
hero!)
(Halt
den
Mund.
Int
Achtzig
ist
ein
großartiger
Mann.
Er
ist
ein
Held!)
Are
you
president
of
his
fan
club
or
something?
Bist
du
der
Präsident
seines
Fanclubs
oder
so?
I
mean
the
guy
is
obviously
full
of
himself
Ich
meine,
der
Typ
ist
offensichtlich
von
sich
selbst
eingenommen
(I'll
give
you
a
president
of
the
fan
club.
Right
in
your
face!)
(Ich
werde
dir
den
Präsidenten
des
Fanclubs
geben.
Direkt
ins
Gesicht!)
Turn
off
the
treadmill,
you're
running
your
mouth
Schalt
das
Laufband
aus,
du
redest
Unsinn
He
wouldn't
shut
down
so
I'm
punching
him
out
Er
wollte
nicht
aufhören,
also
schlage
ich
ihn
k.o.
Quick
change
the
deal
'cause
this
ain't
for
real
Ändere
schnell
die
Regeln,
denn
das
ist
nicht
echt
Forget
brass
knuckles;
my
skin's
made
of
steel
Vergiss
Schlagringe;
meine
Haut
ist
aus
Stahl
Temper
is
boiling
the
fire
erods
Mein
Temperament
kocht,
das
Feuer
lodert
Feeling
crass,
shatter
glass,
strike
a
match
and
explode
Fühle
mich
krass,
zerschmettere
Glas,
zünde
ein
Streichholz
an
und
explodiere
Fury
in
a
rage,
out
the
cage
like
an
animal
Wut
im
Zorn,
aus
dem
Käfig
wie
ein
Tier
Whoops
we're
in
a
bar
and
the
alcohol
is
flammable
Ups,
wir
sind
in
einer
Bar
und
der
Alkohol
ist
leicht
entflammbar
Fire
everywhere,
and
everyone's
escaping
Überall
Feuer,
und
alle
fliehen
But
I
knocked
a
couple
out
so
I
guess
I
better
save
them
Aber
ich
habe
ein
paar
Leute
bewusstlos
geschlagen,
also
sollte
ich
sie
besser
retten
Smoke
so
thick
it's
like
breathing
exhaust
fumes
Rauch
so
dicht,
dass
es
sich
anfühlt,
als
würde
man
Auspuffgase
einatmen
Gotta
find
a
bathroom
for
switching
up
costumes
Muss
eine
Toilette
finden,
um
meine
Klamotten
zu
wechseln
Outfit's
changed
and
I'm
back
in
the
fray
Outfit
gewechselt
und
ich
bin
zurück
im
Getümmel
With
80
on
my
chest
so
I'm
saving
the
day
Mit
80
auf
meiner
Brust,
also
rette
ich
den
Tag
(Oh
my
God,
is
he
alright?
What's
he
have
to
say?)
(Oh
mein
Gott,
geht
es
ihm
gut?
Was
hat
er
zu
sagen?)
He's
got
3rd
degree
burns,
but
I
think
he'll
be
ok,
little
punk
Er
hat
Verbrennungen
3.
Grades,
aber
ich
denke,
er
wird
okay
sein,
kleiner
Punk
I'm
here
reporting
live
from
the
scene
Ich
berichte
live
vom
Schauplatz
Where
our
inebriated
super
hero,
int
eighty
Wo
unser
betrunkener
Superheld,
Int
Achtzig
Has
lashed
out
physically
at
patrons
Gäste
körperlich
angegriffen
hat
Sent
the
bar
up
in
flames
Die
Bar
in
Brand
gesetzt
hat
And
knocked
an
elderly
woman
unconscious
Und
eine
ältere
Dame
bewusstlos
geschlagen
hat
While
making
his
exit
Während
er
seinen
Abgang
machte
Firemen
and
EMTs
are
on
the
scene
Feuerwehrleute
und
Sanitäter
sind
vor
Ort
Back
to
you,
Jon
Zurück
zu
dir,
Jon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Int Eighty Of Dual Core
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.