Текст и перевод песни Dual Tod feat. Gerard Gibran - Poena
Os
veo
y
siento
pena,
me
veo
y
siento
pena,
Вижу
вас
и
мне
жаль,
вижу
себя
и
мне
жаль,
Quítame
esta
pena,
nena
(nena).
Забери
эту
боль,
детка
(детка).
La
vida
quema
(quema),
rema,
Жизнь
жжет
(жжет),
греби,
Aunque
sea
contra
corriente
tu
rema.
Даже
если
против
течения
ты
гребешь.
En
mi
cabeza
suena,
pena,
pena,
В
моей
голове
звучит,
боль,
боль,
Truenos,
nubes
negras,
pena
pena.
Гром,
черные
тучи,
боль,
боль.
Si
si,
sigo
fuera,
¿eres
feliz?
Enhorabuena.
Да,
да,
я
всё
ещё
вне
игры,
ты
счастлива?
Поздравляю.
Tu
vida
no
la
quiero,
mi
vida
no
la
quiero.
Твоей
жизни
мне
не
надо,
моей
жизни
мне
не
надо.
Vuestras
vidas
no
las
quiero,
me
dan
pena.
Ваших
жизней
мне
не
надо,
мне
вас
жаль.
Pena
penita
pena,
me
dais
pena.
Жаль,
жалко,
жаль,
мне
вас
жаль.
Me
perdi
con
ella,
me
perdi
por
ella,
Я
потерялся
с
ней,
я
потерялся
из-за
нее,
Ahora
mi
alma
vuela,
vuela,
vuela,
Теперь
моя
душа
летит,
летит,
летит,
Me
corte
las
venas,
ahora
mama
llora,
Я
вскрыл
вены,
теперь
мама
плачет,
Llora
y
llora
y
solo
siente
pena.
Плачет
и
плачет
и
только
чувствует
боль.
(Será
por
las
veces
que
hemos
levantado
la
cabeza)
(Это
из-за
всех
тех
раз,
когда
мы
поднимали
голову)
Podría
morirme
de
pena,
Я
мог
бы
умереть
от
боли,
Pero
se
que
hay
una
bala
para
mi
cabeza,
Но
я
знаю,
что
есть
пуля
для
моей
головы,
Todo
se
tensa,
con
la
9 entre
en
ceja
y
ceja,
Всё
напрягается,
с
девяткой
между
бровей,
Cuando
corra
sangre
será
tarde
para
moralejas.
Когда
хлынет
кровь,
будет
поздно
для
морали.
Hay
veces
que
me
supera,
Бывает,
что
меня
накрывает,
Sácame
una
pipa
de
esa
cuchara
sopera,
Достань
мне
трубку
из
той
столовой
ложки,
No
cicatrica
pero
supura,
lo
que
antes
nos
unía
Не
рубцуется,
но
гноится
то,
что
раньше
нас
объединяло
Hoy
en
día
nos
separa.
Сегодня
нас
разделяет.
Ella
me
pedía
que
la
dejara,
Она
просила
меня
оставить
ее,
Pero
yo
no
podía
aunque
me
pesara,
Но
я
не
мог,
хоть
мне
и
было
тяжело,
Maldita
fucking
vida
majara,
Проклятая,
чёртова,
безумная
жизнь,
Mira
que
me
decían
que
me
bajara...
Сколько
мне
говорили
успокоиться...
Pero
lo
mío
es
llevar
la
contraria
Но
моё
дело
- идти
наперекор
Desobedecer
a
todo
aquél
que
se
me
imponga,
Не
подчиняться
всем,
кто
пытается
мной
командовать,
Al
capitán
del
navío
por
la
borda,
y
viento
en
popa.
Капитана
корабля
за
борт,
и
полный
вперёд.
Sé
que
los
astros
no
se
equivocan...
Я
знаю,
что
звезды
не
ошибаются...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Boix Navarro, Javier Novella Moreno
Альбом
Lalu
дата релиза
27-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.