Текст и перевод песни Dub Inc. - Fils de (Live at L'Olympia)
Fils de (Live at L'Olympia)
Son Of (Live at L'Olympia)
Fils
devenu
père
Son
turned
father
Une
putain
de
galère
One
hell
of
a
struggle
Fils
devenu
père
Son
turned
father
Comme
le
font
les
autres
c′est
une
manie
Like
others
do,
it's
a
habit
Je
te
lègue
mon
talent
ou
mon
parti
I
bequeath
to
you
my
talent
or
my
party
Une
putain
de
galère
One
hell
of
a
struggle
Avec
le
nom
que
je
porte,
tout
m'est
permis
With
the
name
I
carry,
everything
is
allowed
to
me
Et
tout
le
monde
d′accord
avec
ce
que
je
dis
And
everyone
agrees
with
what
I
say
En
es-tu
fier?
Are
you
proud
of
it?
"J'aimerais
bien
que
l'on
me
laisse
"I
wish
they
would
leave
me
alone
Par
les
médias
je
suis
assailli,
I
am
harassed
by
the
media,
Je
ne
veux
plus
vivre
dans
ce
stress
I
don't
want
to
live
in
this
stress
anymore
Je
veux
protéger
ma
famille."
I
want
to
protect
my
family."
Bla
bla
arrêtez
vos
conneries,
c′est
ca
oui
pendez
les
hauts
Blah
blah
stop
your
bullshit,
yeah,
hang
the
high
ones
Et
je
suis
la,
moi
fils
de
mineur
c′est
mon
héritage
And
I'm
here,
me,
son
of
a
miner,
it's
my
heritage
Ma
fierté,
mon
lot.
My
pride,
my
lot.
Tu
rêves
de
gangstas,
de
badboys,
de
chauds
You
dream
of
gangsters,
bad
boys,
hotshots
Pour
que
ta
vie
ressemble
a
celle
du
ghetto
So
your
life
looks
like
the
ghetto
Si
tu
en
est
la
toi
fils
de
lumière
If
you
are
there,
you
son
of
light
C'est
que
ton
père
t′a
légué
son
sceau
It's
because
your
father
bequeathed
you
his
seal
Tu
peux
dire
merci
pour
ta
carrière
aussi
You
can
say
thank
you
for
your
career
too
Fils
de
politique
tient
ton
flambeau
Son
of
politics,
hold
your
torch
Je
peux
dire
merci
à
ma
bonne
étoile
aussi
I
can
thank
my
lucky
stars
too
Fils
de
la
musique
et
père
en
haut
Son
of
music
and
father
above
Et
je
reste
ruff,
Dub
Inc
reste
ruff,
mon
public
reste
ruff...
And
I
stay
ruff,
Dub
Inc
stays
ruff,
my
audience
stays
ruff...
Fils
devenu
père,
Son
turned
father,
Comme
le
font
les
autres
c'est
une
manie
Like
others
do,
it's
a
habit
Je
te
lègue
mon
talent
ou
mon
parti
I
bequeath
to
you
my
talent
or
my
party
Une
putain
de
galère
One
hell
of
a
struggle
Avec
le
nom
que
je
porte,
tout
m′est
permis
With
the
name
I
carry,
everything
is
allowed
to
me
Et
tout
le
monde
d'accord
avec
ce
que
je
dis
And
everyone
agrees
with
what
I
say
En
es-tu
fier?
Are
you
proud
of
it?
"J′aimerais
bien
que
l'on
me
laisse
"I
wish
they
would
leave
me
alone
Par
les
médias
je
suis
assailli,
I
am
harassed
by
the
media,
Je
ne
veux
plus
vivre
dans
ce
stress
I
don't
want
to
live
in
this
stress
anymore
Je
veux
protéger
ma
famille."
I
want
to
protect
my
family."
Car
certains
en
profitent,
mais
certains
le
subissent
Because
some
benefit
from
it,
but
some
suffer
Pas
tous
le
meme
profil,
pas
tous
numero
dix
Not
all
the
same
profile,
not
all
number
ten
On
choisit
ses
amis,
on
ne
choisit
pas
sa
famille
We
choose
our
friends,
we
don't
choose
our
family
Et
tous
les
fils
de
ne
sont
pas
tous
futiles
And
not
all
sons
of
are
all
futile
Certains
ont
du
mérite,
mais
certains
ont
du
vice
Some
have
merit,
but
some
have
vice
Certains
sont
plus
rapides,
pas
tous
sur
la
meme
piste
Some
are
faster,
not
all
on
the
same
track
Pas
tous
dans
la
meme
compétition,
mais
chacun
ses
ambitions
Not
all
in
the
same
competition,
but
each
his
own
ambitions
Malgrè
leurs
insignes,
certains
ont
mon
estime,
sans
se
servir
de
passe
droit
Despite
their
badges,
some
have
my
esteem,
without
using
privilege
Tous
sur
le
meme
fil,
et
la
vie
nous
destine
à
vivre
selon
ses
choix
All
on
the
same
thread,
and
life
destines
us
to
live
according
to
its
choices
Et
je
reste
ruff,
Dub
Inc
reste
ruff,
mon
public
reste
ruff...
And
I
stay
ruff,
Dub
Inc
stays
ruff,
my
audience
stays
ruff...
Fils
devenu
père,
Son
turned
father,
Comme
le
font
les
autres
c'est
une
manie
Like
others
do,
it's
a
habit
Je
te
lègue
mon
talent
ou
mon
parti
I
bequeath
to
you
my
talent
or
my
party
Une
putain
de
galère
One
hell
of
a
struggle
Avec
le
nom
que
je
porte,
tout
m′est
permis
With
the
name
I
carry,
everything
is
allowed
to
me
Et
tout
le
monde
d′accord
avec
ce
que
je
dis
And
everyone
agrees
with
what
I
say
En
es-tu
fier?
Are
you
proud
of
it?
"J'aimerais
bien
que
l′on
me
laisse
"I
wish
they
would
leave
me
alone
Par
les
médias
je
suis
assailli,
I
am
harassed
by
the
media,
Je
ne
veux
plus
vivre
dans
ce
stress
I
don't
want
to
live
in
this
stress
anymore
Je
veux
protéger
ma
famille."
I
want
to
protect
my
family."
Quand
on
a
pris
l'escalier,
t′étais
dans
l'ascenseur
When
we
took
the
stairs,
you
were
in
the
elevator
T′étais
déjà
là
haut
avec
tes
frères
et
tes
sœurs
You
were
already
up
there
with
your
brothers
and
sisters
Mais
on
avance,
ouais,
on
les
devance,
hé
But
we're
moving
forward,
yeah,
we're
getting
ahead
of
them,
hey
Pas
la
peine
de
courir
il
faut
partir
à
l'heure
No
need
to
run,
you
have
to
leave
on
time
On
est
parti
à
pied,
on
t'a
acheté
un
moteur
We
left
on
foot,
we
bought
you
a
motor
On
sait
qu′on
a
du
chemin
mais
on
n′en
a
jamais
peur
We
know
we
have
a
long
way
to
go
but
we
are
never
afraid
of
it
On
a
nos
chances,
ouais,
nous
on
se
lance,
hé
We
have
our
chances,
yeah,
we're
going
for
it,
hey
Car
toute
notre
énergie
vient
simplement
de
notre
cœur
Because
all
our
energy
comes
simply
from
our
hearts
Mais
je
reste
fier
de
mon
héritage,
héhé
But
I
remain
proud
of
my
heritage,
hehe
Ce
qu'a
laissé
mon
père
est
si
large,
hoho
What
my
father
left
is
so
vast,
hoho
Il
m′a
donné
les
mots,
appris
ses
idéaux
He
gave
me
the
words,
taught
me
his
ideals
Appris
à
être
fier
de
ma
culture
et
ma
peau
Taught
me
to
be
proud
of
my
culture
and
my
skin
Il
reste
présent
dans
chaque
page,
héhé
He
remains
present
in
every
page,
hehe
Il
contient,
canalise
ma
rage,
hoho
He
contains,
channels
my
rage,
hoho
Pas
besoin
de
réseaux
pour
arriver
là-haut,
No
need
for
networks
to
get
up
there,
A
la
force
du
boulot.
hé
hé
oh
oh
By
the
strength
of
work.
he
he
oh
oh
Fils
devenu
père,
Son
turned
father,
Comme
le
font
les
autres
c'est
une
manie
Like
others
do,
it's
a
habit
Je
te
lègue
mon
talent
ou
mon
parti
I
bequeath
to
you
my
talent
or
my
party
Une
putain
de
galère
One
hell
of
a
struggle
Avec
le
nom
que
je
porte,
tout
m′est
permis
With
the
name
I
carry,
everything
is
allowed
to
me
Et
tout
le
monde
d'accord
avec
ce
que
je
dis
And
everyone
agrees
with
what
I
say
En
es-tu
fier?
Are
you
proud
of
it?
"J′aimerais
bien
que
l'on
me
laisse
"I
wish
they
would
leave
me
alone
Par
les
médias
je
suis
assailli,
I
am
harassed
by
the
media,
Je
ne
veux
plus
vivre
dans
ce
stress
I
don't
want
to
live
in
this
stress
anymore
Je
veux
protéger
ma
famille."
I
want
to
protect
my
family."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.