Текст и перевод песни Dub Inc. - À la fois
À la fois
At the Same Time
Peut-on
vivre
ensemble?
Can
we
live
together?
On
allie
nos
voix
pour
se
dépasser
We
unite
our
voices
to
surpass
ourselves
La
musique
nous
rassemble
Music
brings
us
together
Je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
Et
j′ai
toujours
ce
caillou
qui
me
gêne
à
chaque
pas
And
I
always
have
this
pebble
that
bothers
me
with
every
step
Des
principes
qui
nous
rendent
fous
et
nous
séparent
parfois
Principles
that
drive
us
crazy
and
sometimes
separate
us
On
s'endurcit
à
chaque
coup
et
repart
au
combat
We
harden
ourselves
with
each
blow
and
return
to
the
fight
Seuls
même
parmi
la
foule
et
le
monde
entre
les
bras
Alone
even
amongst
the
crowd
and
the
world
in
our
arms
Fais
sauter
les
verrous
de
ces
prisons
d′autrefois
Break
the
locks
of
those
prisons
of
the
past
En
moi
ce
sang
qui
coule
est
gaulois
comme
yorouba
This
blood
that
flows
in
me
is
Gaulish
like
Yoruba
Donc
je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
So
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
On
a
tous
un
rêve
une
terre
promise
We
all
have
a
dream,
a
promised
land
Là
où
tout
s'achève
et
tout
commence
Where
everything
ends
and
everything
begins
D'aussi
loin
que
nos
histoires
divisent
As
far
as
our
histories
divide
us
Je
serai
chez
moi
malgré
les
violences
I
will
be
at
home
despite
the
violence
Nos
fiertés
survivent
et
se
déguisent
Our
prides
survive
and
disguise
themselves
Au-delà
des
blessures,
au-delà
des
offenses
Beyond
the
wounds,
beyond
the
offenses
Liberté
pour
les
hommes
quoi
qu′on
dise
Freedom
for
men,
whatever
they
say
Je
ne
peux
choisir
ce
qui
pèse
sur
la
balance
I
cannot
choose
what
weighs
on
the
scales
Tous
sur
le
même
bateau,
mais
pas
le
même
sol
All
on
the
same
boat,
but
not
the
same
ground
On
a
tous
un
drapeau
et
certains
me
désolent
We
all
have
a
flag
and
some
disappoint
me
Chacun
ses
idéaux,
pas
les
mêmes
symboles
Each
with
their
own
ideals,
not
the
same
symbols
On
devient
tous
égaux
quand
la
mort
nous
isole
We
all
become
equal
when
death
isolates
us
Pas
la
peine
de
venir
me
dire
ce
qui
ne
va
pas
No
need
to
come
and
tell
me
what's
wrong
Chacun
son
histoire
que
personne
ne
l′efface
Each
with
their
own
story
that
no
one
erases
On
est
sur
la
même
route,
mais
pas
la
même
voie
We
are
on
the
same
road,
but
not
the
same
path
Là
où
je
suis,
là
où
je
vais,
ça
j'y
pense
Where
I
am,
where
I'm
going,
I
think
about
it
Je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
Et
j′ai
toujours
ce
caillou
qui
me
gêne
à
chaque
pas
And
I
always
have
this
pebble
that
bothers
me
with
every
step
Des
principes
qui
nous
rendent
fous
et
nous
séparent
parfois
Principles
that
drive
us
crazy
and
sometimes
separate
us
On
s'endurcit
à
chaque
coup
et
repart
au
combat
We
harden
ourselves
with
each
blow
and
return
to
the
fight
Seuls
même
parmi
la
foule
et
le
monde
entre
les
bras
Alone
even
amongst
the
crowd
and
the
world
in
our
arms
Fais
sauter
les
verrous
de
ces
prisons
d′autrefois
Break
the
locks
of
those
prisons
of
the
past
En
moi
ce
sang
qui
coule
est
gaulois
comme
yorouba
This
blood
that
flows
in
me
is
Gaulish
like
Yoruba
Donc
je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
So
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
Ne
me
parle
pas
de
remplacement
Don't
talk
to
me
about
replacement
Juste
mélanges
et
sentiments
Just
mixtures
and
feelings
Le
passé
n'est
pas
devant
The
past
is
not
ahead
J′écoute
l'ancien
mais
j'avance
I
listen
to
the
elders
but
I
move
forward
Et
qui
dit
vrai?
Et
qui
ment?
And
who
is
telling
the
truth?
And
who
is
lying?
Qui
seraient
les
vrais
savants?
Who
would
be
the
true
scholars?
Qui
piétinent
tous
nos
tourments?
Who
trample
on
all
our
torments?
Mais
nos
pensées
les
devancent
But
our
thoughts
are
ahead
of
them
Mais
dis-moi
quel
monde
et
quels
peuples
seraient
menacés?
But
tell
me,
what
world
and
what
people
would
be
threatened?
Par
nos
familles,
nos
gênes
ou
nos
sensibilités?
By
our
families,
our
genes,
or
our
sensibilities?
Mais
quel
avenir
serait
plus
civilisé
But
what
future
would
be
more
civilized?
Un
futur
fait
ensemble
ou
un
avenir
divisé?
A
future
made
together
or
a
future
divided?
Nos
valeurs
ne
sont
pas
actuelles
Our
values
are
not
current
Du
futur
nous
sommes
l′essentiel
Of
the
future,
we
are
the
essential
N′aies
pas
peur
que
ça
se
renouvelle
Don't
be
afraid
of
it
renewing
itself
Laisse
la
haine
se
briser
les
ailes
Let
hatred
break
its
wings
Face
à
face
nos
vies
en
duel
Face
to
face,
our
lives
in
a
duel
Que
nos
fils
ne
soient
pas
pareils
May
our
sons
not
be
the
same
Tous
prêts
à
répondre
à
l'appel
All
ready
to
answer
the
call
D′un
monde
qui
ne
sera
jamais
le
même
Of
a
world
that
will
never
be
the
same
Je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
Et
j'ai
toujours
ce
caillou
qui
me
gêne
à
chaque
pas
And
I
always
have
this
pebble
that
bothers
me
with
every
step
Des
principes
qui
nous
rendent
fous
et
nous
séparent
parfois
Principles
that
drive
us
crazy
and
sometimes
separate
us
On
s′endurcit
à
chaque
coup
et
repart
au
combat
We
harden
ourselves
with
each
blow
and
return
to
the
fight
Seuls
même
parmi
la
foule
et
le
monde
entre
les
bras
Alone
even
amongst
the
crowd
and
the
world
in
our
arms
Fais
sauter
les
verrous
de
ces
prisons
d'autrefois
Break
the
locks
of
those
prisons
of
the
past
En
moi
ce
sang
qui
coule
est
gaulois
comme
yorouba
This
blood
that
flows
in
me
is
Gaulish
like
Yoruba
Donc
je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
So
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
Donc
je
me
sens
chez
moi
partout
et
nulle
part
à
la
fois
So
I
feel
at
home
everywhere
and
nowhere
at
the
same
time
Sans
frontière
est
notre
résidence
Without
borders
is
our
residence
On
s′endurcit
à
chaque
coup
et
repart
au
combat
We
harden
ourselves
with
each
blow
and
return
to
the
fight
Vivre
ensemble
devient
une
évidence
Living
together
becomes
obvious
Seul
même
parmi
la
foule
et
le
monde
entre
les
bras
Alone
even
amongst
the
crowd
and
the
world
in
our
arms
La
musique
est
notre
délivrance
Music
is
our
deliverance
En
moi
ce
sang
qui
coule
est
gaulois
comme
yorouba
This
blood
that
flows
in
me
is
Gaulish
like
Yoruba
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.