Текст и перевод песни Dub Inc - Face à soi
Face à soi
Facing Yourself
Lorsque
même
dans
ta
propre
peau
tu
commences
par
te
sentir
à
l'étroit,
When
even
in
your
own
skin
you
start
feeling
confined,
Perdu
dans
ce
chaos
du
monde
qui
ne
s'arrête
pas;
Lost
in
this
chaos
of
the
world
that
never
stops;
Partir
loin
pour
ne
plus
voir
tout
ça
Leaving
far
away
to
no
longer
see
all
this
Par
tous
les
moyens
mais
certains
n'en
reviennent
pas,
By
any
means,
but
some
never
come
back,
Celle-ci
est
dédiée
à
ceux
qui
ont
perdu
la
tête,
This
one
is
dedicated
to
those
who
have
lost
their
minds,
Perdre
la
réalité
se
détacher
du
contexte,
Losing
reality,
detaching
from
the
context,
Lorsque
ton
propre
frère
ne
semble
même
plus
te
reconnaître,
When
your
own
brother
doesn't
even
seem
to
recognize
you
anymore,
Mes
lyrics
cette
fois
sont
triste
peut-être.
My
lyrics
this
time
are
sad,
maybe.
Ma
route
est
si
longue,
tant
de
frère
qui
tombent,
you
know!
My
road
is
so
long,
so
many
brothers
fall,
you
know!
Tant
de
blessés
à
la
ronde
et
la
folie
qui
nous
inonde
So
many
wounded
around
and
madness
that
floods
us
La
route
est
si
longue,
les
problèmes
abondent,
you
know!
The
road
is
so
long,
problems
abound,
you
know!
Accroché
aux
bonnes
ondes
car
la
pression
est
comme
une
bombe!
Clinging
to
good
vibes
because
the
pressure
is
like
a
bomb!
Mais
ça
fait:
la
la
la
la
la,
je
reviens
chanter
c'est
mon
seul
rôle
But
it's
like:
la
la
la
la
la,
I
come
back
to
sing,
it's
my
only
role
Pour
ne
pas
craquer
et
que
mon
esprit
décolle,
So
as
not
to
crack
and
let
my
spirit
take
off,
Allez
on
y
va,
je
reviens
bouger
c'est
mon
seul
rôle
Let's
go,
I
come
back
to
move,
it's
my
only
role
Pour
danser
et
oublier
que
ce
monde
n'est
jamais
si
drôle
To
dance
and
forget
that
this
world
is
never
so
funny
Aller
on
y
va
tous
face
à
soi,
Let's
go,
everyone
facing
themselves,
Mangeons
les
baffes
qu'ils
donnent
en
primes
pour
nos
repas,
Let's
eat
the
slaps
they
give
as
a
bonus
for
our
meals,
Qui
est
responsable
du
monde
et
de
son
état,
en
fait,
Who
is
responsible
for
the
world
and
its
state,
in
fact,
Le
peuple
déprime
voila
ce
qu'il
en
est.
The
people
are
depressed,
that's
how
it
is.
Au
quotidien,
voir
tant
de
frère
perdre
la
raison,
On
a
daily
basis,
seeing
so
many
brothers
lose
their
minds,
Je
trouve
ça
malsain,
se
sont
les
faibles
qui
subissent
la
pression,
I
find
it
unhealthy,
it's
the
weak
who
suffer
the
pressure,
L'humanité
est
perdue,
dans
cette
voie
sans
issue,
en
fait,
Humanity
is
lost,
in
this
dead-end
path,
in
fact,
Sans
l'amour
nous
ne
sommes
rien
mais
ça
on
le
sait.
Without
love,
we
are
nothing,
but
we
know
that.
C'est
chacun
sa
merde,
ses
problèmes,
tout
le
monde
est
pressé!
It's
everyone's
shit,
their
problems,
everyone
is
in
a
hurry!
Faut
que
chacun
s'entraide
ce
système
veut
nous
étouffer,
Everyone
has
to
help
each
other,
this
system
wants
to
suffocate
us,
Mais
chacun
se
démerde
chacun
mène
sa
vie
de
son
coté
But
everyone
manages,
everyone
leads
their
life
on
their
own
Mais
chacun
de
nous,
un
jour
se
sent
oppressé.
But
each
of
us,
one
day,
feels
oppressed.
Les
idées
confuse,
pour
résister
des
tranquillisants
on
en
abuse,
Confused
ideas,
to
resist
we
abuse
tranquilizers,
Frustration,
mal
de
vivre
et
les
cerveaux
qui
infusent,
voila
ce
qu'ils
m'use,
you
know!
Frustration,
pain
of
living
and
brains
that
infuse,
that's
what
wears
me
down,
you
know!
C'est
la
course
au
profit
c'est
leur
système
que
j'accuse.
It's
the
race
for
profit,
it's
their
system
that
I
accuse.
Tu
sais
que
sans
cesse
par
maladresse
on
te
range
sur
le
bas
côté
You
know
that
constantly,
by
clumsiness,
you
are
put
aside
Tout
ça
te
stresse,
faute
de
prouesse
tu
as
l'air
de
dérangé,
All
this
stresses
you
out,
for
lack
of
prowess
you
look
disturbed,
Brûler
les,
brûler
les,
ces
idées
reçues
trop
formatées
Burn
them,
burn
them,
these
preconceived
ideas
too
formatted
Quelle
est
donc
quelle
est
donc
cette
nouvelle
manières
de
gamberger
What
is,
what
is
this
new
way
of
rambling
Il
fallait
changer
les
donne
avant
que
tout
ça
nous
bouffe
We
had
to
change
the
deal
before
all
this
devours
us
Car
tout
ça
on
le
sait,
j'ai
l'impression
que
tout
le
monde
kiffe
de
voir
les
Bush
Because
we
all
know
that,
I
have
the
impression
that
everyone
loves
to
see
the
Bushes
S'installer,
changer
le
monde
nos
opinions
voir
tout
ce
qui
bouge
et
allez
. Aller
on
y
va
tous
face
à
soi,
Settle
in,
change
the
world,
our
opinions,
see
everything
that
moves
and
go.
Let's
go,
everyone
facing
themselves,
Mangeons
les
baffes
qu'ils
donnent
en
primes
pour
nos
repas,
Let's
eat
the
slaps
they
give
as
a
bonus
for
our
meals,
Qui
est
responsable
du
monde
et
de
son
état,
en
fait,
Who
is
responsible
for
the
world
and
its
state,
in
fact,
Le
peuple
déprime
voila
ce
qu'il
en
est.
The
people
are
depressed,
that's
how
it
is.
Au
quotidien,
voir
tant
de
frère
perdre
la
raison,
On
a
daily
basis,
seeing
so
many
brothers
lose
their
minds,
Je
trouve
ça
malsain,
se
sont
les
faibles
qui
subissent
la
pression,
I
find
it
unhealthy,
it's
the
weak
who
suffer
the
pressure,
L'humanité
est
perdue,
dans
cette
voie
sans
issue,
en
fait,
Humanity
is
lost,
in
this
dead-end
path,
in
fact,
Sans
l'amour
nous
ne
sommes
rien
mais
ça
on
le
sait.
Without
love,
we
are
nothing,
but
we
know
that.
Lâche
les
watts
sur
le
son
pour
mes
soldats,
Drop
the
watts
on
the
sound
for
my
soldiers,
Brûlez
les
marques,
marques
des
points,
crées
des
états,
Burn
the
marks,
score
points,
create
states,
Tout
le
monde
dans
le
moule
il
faudra
changer
leur
contrat,
Everyone
in
the
mold,
we
will
have
to
change
their
contract,
Perdu
dans
la
foule
tu
dois
suivre
leurs
pas.
Lost
in
the
crowd
you
have
to
follow
their
steps.
J'connais
des
salauds
qui
montent
des
phrases
qui
lavent
nos
têtes.
I
know
bastards
who
put
together
sentences
that
wash
our
heads.
Parles
d'honneur
en
bloc,
ce
monde
est
rose
They
talk
about
honor
in
bulk,
this
world
is
pink
Non
sans
conteste.
No,
without
a
doubt.
Mon
concept,
suivez-moi,
suivez
ça,
survie
la,
My
concept,
follow
me,
follow
this,
survive
this,
C'est
vrai
que
c'est
ça,
un
univers
tranxene
et
témésta.
It's
true
that's
it,
a
universe
of
tranxene
and
temesta.
Ils
veulent
diriger
nos
vies
mais
n'y
voient
dans
quel
sens,
They
want
to
direct
our
lives
but
don't
see
in
what
direction,
Mon
existence
í
un
sens
si
je
la
vis
comme
je
la
pense.
My
existence
has
a
meaning
if
I
live
it
as
I
think
it.
Ils
continuent
de
vouloir
nous
maintenir
dans
l'ignorance
They
continue
to
want
to
keep
us
in
ignorance
Hors
du
silence
ça
les
offense
on
avance
a
contresens.
Out
of
silence
it
offends
them,
we
move
forward
against
the
grain.
Aller
on
y
va
tous
face
à
soi,
Let's
go,
everyone
facing
themselves,
Mangeons
les
baffes
qu'ils
donnent
en
primes
pour
nos
repas,
Let's
eat
the
slaps
they
give
as
a
bonus
for
our
meals,
Qui
est
responsable
du
monde
et
de
son
état,
en
fait,
Who
is
responsible
for
the
world
and
its
state,
in
fact,
Le
peuple
déprime
voila
ce
qu'il
en
est.
The
people
are
depressed,
that's
how
it
is.
Au
quotidien,
voir
tant
de
frère
perdre
la
raison,
On
a
daily
basis,
seeing
so
many
brothers
lose
their
minds,
Je
trouve
ça
malsain,
se
sont
les
faibles
qui
subissent
la
pression,
I
find
it
unhealthy,
it's
the
weak
who
suffer
the
pressure,
L'humanité
est
perdue,
dans
cette
voie
sans
issue,
en
fait,
Humanity
is
lost,
in
this
dead-end
path,
in
fact,
Sans
l'amour
nous
ne
sommes
rien
mais
ça
on
le
sait.
Without
love,
we
are
nothing,
but
we
know
that.
Allez
on
y
va,
faut
se
lever
tôt,
bombe
le
torse
et
mets
les
gaz
pas
de
scénario,
Let's
go,
you
have
to
get
up
early,
bomb
your
chest
and
put
on
the
gas,
no
scenario,
Lave
tes
méninges,
ils
ont
ton
cerveau
en
fait,
Wash
your
brains,
they
have
your
brain
in
fact,
Rien
ne
t'appartient
mais
ça
on
le
sait.
Nothing
belongs
to
you,
but
we
know
that.
Donc
accroche
toi!
So
hold
on
tight!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdenour Khennoussi, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Mathieu Granjon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.